| paṃsukūla | paṃsukūlika |
| 糞拭衣 | 糞拭衣者 |
a dust heap
paṃsu:塵, 塵垢, 塵土, 汚物 + kūla:斜面, 土手, 堤防
頭陀支と禅定も参考にして下さい。
| ‘‘jiṇṇosi dāni tvaṃ, kassapa, garukāni ca te imāni sāṇāni paṃsukūlāni nibbasanāni. | 「カッサパよ、いまや君は老衰し、そして君にはこの捨てられた麻の糞拭衣は重いのです。 |
| Tasmātiha tvaṃ, kassapa, gahapatāni [gahapatikāni (sī.)] ceva cīvarāni dhārehi, nimantanāni ca bhuñjāhi, mama ca santike viharāhī’’ti. | それゆえここにカッサパよ、君は居士の衣を着て、招待を受用し、私のもとで住しなさい」と。 |
| ‘Dhāressāmahaṃ, bhante, bhagavato sāṇāni paṃsukūlāni nibbasanānī’ti. | 『尊者よ、私は世尊の捨てられた麻の糞拭衣を着ましょう』と。 |
| Etaṃ kho te, nanda, patirūpaṃ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitassa, yaṃ tvaṃ āraññiko ca assasi, piṇḍapātiko ca paṃsukuliko ca kāmesu ca anapekkho vihareyyāsī’’ti. | ナンダよ、君が林住者、常乞食者、糞拭衣者であり、諸欲に願望なき者として住すること。これは信により俗家から家なき者へ出家した良家の子息の君にはふさわしい」と。 |
| Atha kho tiṃsamattā pāveyyakā [pāṭheyyakā (katthaci) vinayapiṭake mahāvagge kathinakkhandhakepi] bhikkhū sabbe āraññikā sabbe piṇḍapātikā sabbe paṃsukūlikā sabbe tecīvarikā sabbe sasaṃyojanā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; | さて三十人ほどのパーヴァー人の、みな林住者、みな常乞食者、みな糞拭衣者、みな三衣者、みな結縛ある比丘たちが世尊のもとに近づいた。 |