| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。…中略… |
| ‘‘seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paññāsayojanāni āyāmena paññāsayojanāni vitthārena paññāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā. | 「たとえば比丘たちよ、長さで五十由旬、幅で五十由旬、深さで五十由旬のカラスが飲めるほど岸まで水の満ちた蓮池があります。 |
| Tato puriso kusaggena udakaṃ uddhareyya. | そこから男が茅草の先で水をすくい上げるとします。 |
| Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā kusaggena udakaṃ ubbhataṃ yaṃ vā pokkharaṇiyā udaka’’nti? | 比丘たちよ、これをどう思いますか。茅草の先ですくい上げられた水と、蓮池の水では、いったいどちらのほうが多いですか?」と。 |
| ‘‘Etadeva, bhante, bahutaraṃ, yadidaṃ pokkharaṇiyā udakaṃ. | 「尊者よ、それはもちろんこの蓮池の水のほうが多く、 |
| Appamattakaṃ kusaggena udakaṃ ubbhataṃ. | 茅草の先ですくい上げられた水はごくわずかです。 |
| Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti pokkharaṇiyā udakaṃ upanidhāya kusaggena udakaṃ ubbhata’’nti. | 蓮池の水に比べて、茅草の先ですくい上げられた水は百分の一にも及ばず、千分の一にも及ばず、百千分の一にも及びません」と。 |
| ‘‘Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; | 「まさにそのように比丘たちよ、正見を具えた聖弟子、現観し終えた者にはこれ、すなわち尽き果て取り尽くされた苦こそが、より多く、 |
| appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ. | 残りはごくわずかであり、 |
| Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya, yadidaṃ sattakkhattuṃparamatā. | 先に尽き果て取り尽くされた苦蘊に比べて、百分の一にも及ばず、千分の一にも及ばず、百千分の一にも及びません。すなわち最大で七回(の生)です。1) |
| Evaṃ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo; | このように比丘たちよ、法の現観は大きな意義があります。 |
| evaṃ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho’’ti. | このように法眼の獲得は大きな意義があります」と。 |