| ‘‘Cakkhuṃ, bhikkhave, dukkhaṃ. | 「比丘たちよ、眼は苦であり、 |
| Yaṃ dukkhaṃ tadanattā; | 苦なるもの、それは無我であり、 |
| yadanattā taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | 無我なもの、それは『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれは如実に正しい智慧で見られるべきです。 |
| Sotaṃ dukkhaṃ…pe… | 耳は苦であり、 …中略… |
| ghānaṃ dukkhaṃ… | 鼻は苦であり、 … |
| jivhā dukkhā… | 舌は苦であり、 … |
| kāyo dukkho… | 身は苦であり、 … |
| mano dukkho. | 意は苦であり、 |
| Yaṃ dukkhaṃ tadanattā; | 苦なるもの、それは無我であり、 |
| yadanattā taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ. | 無我なもの、それは『これは私のものではない、これは私ではない、これは私の我ではない』と、そのようにこれは如実に正しい智慧で見られるべきです。 |
| Evaṃ passaṃ…pe… | このように見る …中略… |
| nāparaṃ itthattāyāti pajānātī’’ti. | 二度とこの状態はない』と了知します」と。 |