| ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. | 「比丘たちよ、これら五つの根があります。 |
| Katamāni pañca? | 五とは何か。 |
| Sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ. | 楽根、苦根、嬉根、憂根、捨根です。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, sukhindriyaṃ? | では比丘たちよ、楽根とは何か? |
| Yaṃ kho, bhikkhave, kāyikaṃ sukhaṃ, kāyikaṃ sātaṃ, kāyasamphassajaṃ sukhaṃ sātaṃ vedayitaṃ . | 比丘たちよ、身体的な楽、身体的な快さ、身触発の楽と快さの感受。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, sukhindriyaṃ. | 比丘たちよ、これが楽根と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, dukkhindriyaṃ? | では比丘たちよ、苦根とは何か? |
| Yaṃ kho, bhikkhave, kāyikaṃ dukkhaṃ, kāyikaṃ asātaṃ, kāyasamphassajaṃ dukkhaṃ asātaṃ vedayitaṃ . | 比丘たちよ、身体的な苦、身体的な不快、身触発の苦と不快の感受。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhindriyaṃ. | 比丘たちよ、これが苦根と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, somanassindriyaṃ? | では比丘たちよ、嬉根とは何か? |
| Yaṃ kho, bhikkhave, cetasikaṃ sukhaṃ, cetasikaṃ sātaṃ, manosamphassajaṃ sukhaṃ sātaṃ vedayitaṃ . | 比丘たちよ、心的な楽、心的な快さ、意触発の楽と快さの感受。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, somanassindriyaṃ. | 比丘たちよ、これが嬉根と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, domanassindriyaṃ? | では比丘たちよ、憂根とは何か? |
| Yaṃ kho, bhikkhave, cetasikaṃ dukkhaṃ, cetasikaṃ asātaṃ, manosamphassajaṃ dukkhaṃ asātaṃ vedayitaṃ . | 比丘たちよ、心的な苦、心的な不快、意触発の苦と不快の感受。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, domanassindriyaṃ. | 比丘たちよ、これが憂根と呼ばれます。 |
| ‘‘Katamañca, bhikkhave, upekkhindriyaṃ? | では比丘たちよ、捨根とは何か? |
| Yaṃ kho, bhikkhave, kāyikaṃ vā cetasikaṃ vā nevasātaṃ nāsātaṃ vedayitaṃ . | 比丘たちよ、身体的であれ心的であれ、快くも不快でもない感受。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, upekkhindriyaṃ. | 比丘たちよ、これが捨根と呼ばれます。 |
| Imāni kho, bhikkhave, pañcindriyānī’’ti. | 比丘たちよ、これらが五根です」と。 |