sn11.24
文書の過去の版を表示しています。
sn11.24『過誤経』Accayasuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ…pe… | サーヴァッティーにて。 …中略… |
| ārāme. | 園で。 |
| Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṃ. | さてその頃、二人の比丘が言い合った。 |
| Tatreko bhikkhu accasarā. | そのとき、一人の比丘が違犯した。 |
| Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti; | するとその比丘は、(もう一人の)かの比丘のもとで過ちを過ちとして告白した。 |
| so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti. | (しかし)かの比丘は、受け入れなかった。 |
| Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; | さて多数の比丘が世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ . | 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。 |
| ‘‘idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṃ, tatreko bhikkhu accasarā. | 「尊者よ、ここに二人の比丘が言い合い、そのとき一人の比丘が違犯しました。 |
| Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī’’ti. | しかし尊者よ、その比丘は、かの比丘のもとで過ちを過ちと告白しても、かの比丘は受け入れませんでした」と。 |
| ‘‘Dveme, bhikkhave, bālā. | 「比丘たちよ、この二者は愚者です。 |
| Yo ca accayaṃ accayato na passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhā’’ti . | 過ちを過ちと見なさない者、そして過ちを告白する者を法に則り受納しない者。 |
| ime kho, bhikkhave, dve bālā. | 比丘たちよ、この二者は愚者です。 |
| ‘‘Dveme, bhikkhave, paṇḍitā. | 比丘たちよ、この二者は賢者です。 |
| Yo ca accayaṃ accayato passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ paṭiggaṇhā’’ti . | 過ちを過ちと見なす者、そして過ちを告白する者を法に則り受納する者。 |
| ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā. | 比丘たちよ、この二者は賢者です。 |
| ‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṃ sabhāyaṃ deve tāvatiṃse anunayamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi . | 比丘たちよ、昔あるとき、神々の王サッカはスダンマ会堂で、三十三天の神々をなだめながら、その時、この偈を語りました。 |
| ‘‘Kodho vo vasamāyātu, mā ca mittehi vo jarā; | 『怒りは君たちの支配下であれ 君たちの友情を朽ちさせるなかれ |
| Agarahiyaṃ mā garahittha, mā ca bhāsittha pesuṇaṃ; | 咎めるべきでない者を咎めるなかれ 中傷を語るなかれ |
| Atha pāpajanaṃ kodho, pabbatovābhimaddatī’’ti. | ときに怒りは山のように 悪人を押し潰す』」と。 |
sn11.24.1772477600.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
