ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn11.24

文書の過去の版を表示しています。


sn11.24『過誤経』Accayasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ…pe… サーヴァッティーにて。 …中略…
ārāme. 園で。
Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṃ. さてその頃、二人の比丘が言い合った。
Tatreko bhikkhu accasarā. そのとき、一人の比丘が違犯した。
Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti; するとその比丘は、(もう一人の)かの比丘のもとで過ち過ちとして告白した。
so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti. (しかし)かの比丘は、受け入れなかった。
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; さて多数の比丘が世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ . 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。
‘‘idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṃ, tatreko bhikkhu accasarā.「尊者よ、ここに二人の比丘が言い合い、そのとき一人の比丘が違犯しました。
Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṃ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī’’ti. しかし尊者よ、その比丘は、かの比丘のもとで過ち過ちと告白しても、かの比丘は受け入れませんでした」と。
‘‘Dveme, bhikkhave, bālā.「比丘たちよ、この二者は愚者です。
Yo ca accayaṃ accayato na passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ nappaṭiggaṇhā’’ti . 過ち過ちと見なさない者、そして過ちを告白する者をに則り受納しない者。
ime kho, bhikkhave, dve bālā. 比丘たちよ、この二者は愚者です。
‘‘Dveme, bhikkhave, paṇḍitā. 比丘たちよ、この二者は賢者です。
Yo ca accayaṃ accayato passati, yo ca accayaṃ desentassa yathādhammaṃ paṭiggaṇhā’’ti . 過ち過ちと見なす者、そして過ちを告白する者をに則り受納する者。
ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā. 比丘たちよ、この二者は賢者です。
‘‘Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṃ sabhāyaṃ deve tāvatiṃse anunayamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi . 比丘たちよ、昔あるとき、神々の王サッカはスダンマ会堂で、三十三天神々をなだめながら、その時、この偈を語りました。
‘‘Kodho vo vasamāyātu, mā ca mittehi vo jarā;怒りは君たちの支配下であれ 君たちの友情を朽ちさせるなかれ
Agarahiyaṃ mā garahittha, mā ca bhāsittha pesuṇaṃ; 咎めるべきでない者を咎めるなかれ 中傷を語るなかれ
Atha pāpajanaṃ kodho, pabbatovābhimaddatī’’ti. ときに怒りは山のように 悪人を押し潰す』」と。
sn11.24.1772477600.txt.gz · 最終更新: by h1roemon