ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn17.38-43

文書の過去の版を表示しています。


sn17.38-43『父経』等の六経 Pitusuttādichakkaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya.「比丘たちよ、利得、恭敬、名誉は残酷で容赦なく粗悪であり、無上の瑜伽安穏会得障害となります。
Idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi . 比丘たちよ、ここに私はある者のにより巡らせてこのように了知します。
‘na cāyamāyasmā pitupi hetu…pe…『この尊者は、たとえ父のためでも …中略…
bhātupi hetu… たとえ兄弟のためでも …
bhaginiyāpi hetu… たとえ姉妹のためでも …
puttassapi hetu… たとえ息子のためでも …
dhītuyāpi hetu… たとえ娘のためでも …
pajāpatiyāpi hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti. たとえ妻のためでも意識的偽って語らないだろう』と。
Tamenaṃ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṃ pariyādiṇṇacittaṃ sampajānamusā bhāsantaṃ. すると後になってその者が利得、恭敬、名誉に打ち負かされされ、取り尽くされて意識的偽って語るのを私は見ます。
Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. 比丘たちよ、そのように利得、恭敬、名誉は残酷で容赦なく粗悪であり、無上の瑜伽安穏会得障害となります。
Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです、
‘uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī’ti.『我々は生じた利得、恭敬、名誉捨て去ろう。そして我々に生じた利得、恭敬、名誉取り尽してとどまらないようにしよう』と。
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。

[<10>]

sn17.38-43.1753570899.txt.gz · 最終更新: by h1roemon