sn38.2
sn38.2『阿羅漢問経』Arahattapañhāsuttaṃ
| ‘‘‘Arahattaṃ, arahatta’nti, āvuso sāriputta, vuccati. | 「友サーリプッタよ、『阿羅漢、阿羅漢』と言われます。 |
| Katamaṃ nu kho, āvuso, arahatta’’nti? | 友よ、いったい何が阿羅漢ですか?」と。 |
| ‘‘Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo . | 「友よ、貪の尽滅、瞋の尽滅、痴の尽滅。 |
| idaṃ vuccati arahatta’’nti. | これが阿羅漢と呼ばれます」と。 |
| ‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti? | 「では友よ、その阿羅漢の実証のための道はありますか、行道はありますか?」と。 |
| ‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti. | 「友よ、その阿羅漢の実証のための道はあります、行道はあります」と。 |
| ‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti? | 「では友よ、その阿羅漢の実証のための道とは何ですか、行道とは何ですか?」と。 |
| ‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa arahattassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ . | 「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その阿羅漢の実証のためのものです。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. | 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定です。 |
| Ayaṃ kho āvuso, maggo, ayaṃ paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti. | 友よ、これがその阿羅漢の実証のための道であり、これが行道です」と。 |
| ‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāya. | 「友よ、その阿羅漢の実証のための道は幸運であり、行道は幸運です。 |
| Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. | そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。 |
sn38.2.txt · 最終更新: by h1roemon
