ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn38.2

sn38.2『阿羅漢問経』Arahattapañhāsuttaṃ

‘‘‘Arahattaṃ, arahatta’nti, āvuso sāriputta, vuccati.「友サーリプッタよ、『阿羅漢阿羅漢』と言われます。
Katamaṃ nu kho, āvuso, arahatta’’nti? 友よ、いったい何が阿羅漢ですか?」と。
‘‘Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo .「友よ、尽滅尽滅尽滅
idaṃ vuccati arahatta’’nti. これが阿羅漢と呼ばれます」と。
‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti?「では友よ、その阿羅漢実証のためのはありますか、行道はありますか?」と。
‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti.「友よ、その阿羅漢実証のためのはあります、行道はあります」と。
‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti?「では友よ、その阿羅漢実証のためのとは何ですか、行道とは何ですか?」と。
‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa arahattassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ .「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その阿羅漢実証のためのものです。すなわち、
sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. 正見正思惟正語正業正命正精進正念正定です。
Ayaṃ kho āvuso, maggo, ayaṃ paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāyā’’ti. 友よ、これがその阿羅漢実証のためのであり、これが行道です」と。
‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa arahattassa sacchikiriyāya.「友よ、その阿羅漢実証のための幸運であり、行道幸運です。
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。
sn38.2.txt · 最終更新: by h1roemon