sn4.14
sn4.14『相応経』Patirūpasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati ekasālāyaṃ brāhmaṇagāme. | ある時、世尊はコーサラ国のエーカサーラー村に住されていた。 |
| Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṃ deseti. | さてその時、世尊は在家の大会衆に囲まれて法を説かれていた。 |
| Atha kho mārassa pāpimato etadahosi . | そのとき、悪魔にこの(思い)があった。 |
| ‘‘ayaṃ kho samaṇo gotamo mahatiyā gihiparisāya parivuto dhammaṃ deseti. | 「この沙門ゴータマは在家の大会衆に囲まれて法を説いている。 |
| Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā’’ti. | 私は沙門ゴータマに近づき惑わせてみようか」と。 |
| Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; | そのとき悪魔は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Netaṃ tava patirūpaṃ, yadaññamanusāsasi; | 「他人を指導すること それは君にふさわしくない。 |
| Anurodhavirodhesu, mā sajjittho tadācara’’nti. | それをなして 合意、反意について執されるな」と。 |
| ‘‘Hitānukampī sambuddho, yadaññamanusāsati; | 「恩恵と憐れみある等覚者 彼は他者を指導する |
| Anurodhavirodhehi, vippamutto tathāgato’’ti. | 合意、反意から自由となった如来は」と。 |
| Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. | すると悪魔は「世尊は私を知っている、善逝は私を知っている」と苦しみ落胆し、その場で消え失せたという。 |
sn4.14.txt · 最終更新: by h1roemon
