ユーザ用ツール

サイト用ツール


virodha
virodhaviruddhavirujjhati
反意、反発   諸反意[複]反発した反発する
矛盾矛盾した矛盾する

:d: virodha:反対, 違和 obstruction, hindrance, opposition, enmity
viruddha:違和の, 相違せる, 妨害の, 害意ある [pp. of virujjhati] opposed; opposite; hostile
virujjhati:妨害さる, 怒る opposes; to be hostile


vi:離れる + rodha:障碍, 停止, 止滅??

とりあえず訳語を反意、反発、矛盾とします。sn36.6を読むと、意味がはっきりとします。

類語 :a: anurodha:合意、 paṭigha:反感


Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante!  尊者よ、稀有なことです。尊者よ、未曾有なことです。
Yatra hi nāma satthu ceva sāvikāya ca atthena attho byañjanena byañjanaṃ saṃsandissati, samessati, na virodhayissati yadidaṃ aggapadasmiṃ.  なんと、師と女弟子の(語る)意味意味表現表現が合流し、合致し、その句の端まで矛盾することがないとは。
出典: sn44.1
Devā viruddhā asurehi, puthu maccā ca mātali. 神々アスラたちと反発し すべき者たちもそれぞれ(反発する) マータリよ
‘‘Aviruddhā viruddhesu, attadaṇḍesu nibbutā; 反発する者のうちで反発せず 棒を持つ者のうちで鎮火された人々
出典: sn11.20
‘‘Hitānukampī sambuddho, yadaññamanusāsati;「恩恵と憐れみある等覚者 彼は他者を指導する
Anurodhavirodhehi, vippamutto tathāgato’’ti. 合意反意から自由となった如来は」と。
出典: sn4.14
‘‘Rasañca bhotvāna asāditañca sāduṃ, そして楽味される美味なを食べて
Athopi bhotvāna asādumekadā; またときに不味いものを食べても
Sāduṃ rasaṃ nājjhosāya bhuñje, 美味な固執して食べるべからず
Virodhamāsādusu nopadaṃsaye. 不味いものへ反意を示すべからず
‘‘Phassena phuṭṭho na sukhena majje [majjhe (syā. kaṃ. pī.)], なるに触れて耽溺すべからず
出典: sn35.94
Dukkhena phuṭṭhopi na sampavedhe; (なる触)に触れても震え上がるべからず
Phassadvayaṃ sukhadukkhe upekkhe, における二種の平静に見るべし
Anānuruddho aviruddha kenaci. 何によっても合意なき反意なき者は
出典: sn35.94
‘‘Tassānurodhā athavā virodhā, 彼のさまざまな 合意反意
Vidhūpitā atthagatā na santi; 吹き払われ消滅し 存在しない
出典: sn36.6
virodha.txt · 最終更新: by h1roemon