ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn46.8

sn46.8『優波瓦那経』Upavānasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca upavāno āyasmā ca sāriputto kosambiyaṃ viharanti ghositārāme. ある時、ウパヴァーナ尊者とサーリプッタ尊者はコーサンビーのゴーシタ園に住していた。
Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā upavāno tenupasaṅkami; さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、ウパヴァーナ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā upavānena saddhiṃ sammodi. 近づいてウパヴァーナ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upavānaṃ etadavoca . 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、ウパヴァーナ尊者にこう言った。
‘‘Jāneyya nu kho, āvuso upavāna, bhikkhu ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’’’ti?「友ウパヴァーナよ、比丘は各々の如理作意によって『このようによく取り組まれた私の七覚支安住をもたらす』と知るものなのでしょうか?」と。
‘‘Jāneyya kho, āvuso sāriputta, bhikkhu ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’’’ti.「友サーリプッタよ、比丘は各々の如理作意によって『このようによく取り組まれた私の七覚支安住をもたらす』と知るでしょう」と。
‘‘Satisambojjhaṅgaṃ kho, āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ‘cittañca me suvimuttaṃ, thinamiddhañca me susamūhataṃ, uddhaccakukkuccañca me suppaṭivinītaṃ, āraddhañca me vīriyaṃ, aṭṭhiṃkatvā manasi karomi, no ca līna’nti…pe…「友よ、念覚支む比丘は『私のはよく解脱し、私の惛沈・睡眠はよく根絶され、私の掉挙・悪作はよく駆逐され、私の精進まれ、沈滞せず骨をしっかりさせ、作意する』と了知します。 …中略…
upekkhāsambojjhaṅgaṃ āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ‘cittañca me suvimuttaṃ, thinamiddhañca me susamūhataṃ, uddhaccakukkuccañca me suppaṭivinītaṃ, āraddhañca me vīriyaṃ, aṭṭhiṃkatvā manasi karomi, no ca līna’nti. 友よ、捨覚支む比丘は『私のはよく解脱し、私の惛沈・睡眠はよく根絶され、私の掉挙・悪作はよく駆逐され、私の精進まれ、沈滞せず骨をしっかりさせ、作意する』と了知します。
Evaṃ kho, āvuso sāriputta, bhikkhu jāneyya ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’’ti. このように友サーリプッタよ、比丘は各々の如理作意によって『このようによく取り組まれた私の七覚支安住をもたらす』と知るでしょう」と。
sn46.8.txt · 最終更新: by h1roemon