sn46.8
sn46.8『優波瓦那経』Upavānasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca upavāno āyasmā ca sāriputto kosambiyaṃ viharanti ghositārāme. | ある時、ウパヴァーナ尊者とサーリプッタ尊者はコーサンビーのゴーシタ園に住していた。 |
| Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā upavāno tenupasaṅkami; | さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、ウパヴァーナ尊者のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā āyasmatā upavānena saddhiṃ sammodi. | 近づいてウパヴァーナ尊者と挨拶を交わした。 |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ upavānaṃ etadavoca . | 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、ウパヴァーナ尊者にこう言った。 |
| ‘‘Jāneyya nu kho, āvuso upavāna, bhikkhu ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’’’ti? | 「友ウパヴァーナよ、比丘は各々の如理作意によって『このようによく取り組まれた私の七覚支は安住をもたらす』と知るものなのでしょうか?」と。 |
| ‘‘Jāneyya kho, āvuso sāriputta, bhikkhu ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’’’ti. | 「友サーリプッタよ、比丘は各々の如理作意によって『このようによく取り組まれた私の七覚支は安住をもたらす』と知るでしょう」と。 |
| ‘‘Satisambojjhaṅgaṃ kho, āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ‘cittañca me suvimuttaṃ, thinamiddhañca me susamūhataṃ, uddhaccakukkuccañca me suppaṭivinītaṃ, āraddhañca me vīriyaṃ, aṭṭhiṃkatvā manasi karomi, no ca līna’nti…pe… | 「友よ、念覚支に励む比丘は『私の心はよく解脱し、私の惛沈・睡眠はよく根絶され、私の掉挙・悪作はよく駆逐され、私の精進は励まれ、沈滞せず骨をしっかりさせ、作意する』と了知します。 …中略… |
| upekkhāsambojjhaṅgaṃ āvuso, bhikkhu ārabbhamāno pajānāti ‘cittañca me suvimuttaṃ, thinamiddhañca me susamūhataṃ, uddhaccakukkuccañca me suppaṭivinītaṃ, āraddhañca me vīriyaṃ, aṭṭhiṃkatvā manasi karomi, no ca līna’nti. | 友よ、捨覚支に励む比丘は『私の心はよく解脱し、私の惛沈・睡眠はよく根絶され、私の掉挙・悪作はよく駆逐され、私の精進は励まれ、沈滞せず骨をしっかりさせ、作意する』と了知します。 |
| Evaṃ kho, āvuso sāriputta, bhikkhu jāneyya ‘paccattaṃ yonisomanasikārā evaṃ susamāraddhā me satta bojjhaṅgā phāsuvihārāya saṃvattantī’’ti. | このように友サーリプッタよ、比丘は各々の如理作意によって『このようによく取り組まれた私の七覚支は安住をもたらす』と知るでしょう」と。 |
sn46.8.txt · 最終更新: by h1roemon
