sn56.16[SNv,427]『第二保持経』(だいにほじきょう、 Dutiyadhāraṇasuttaṃ、ドゥティヤダーラナ・スッタ)
「比丘たちよ、君たちは、私により説かれた四つの聖諦を保持しているか?」と。
このように言われた時、とある比丘が世尊にこう言った。
「尊者よ、私は世尊により説かれた四つの聖諦を保持しています」と。
「それでは比丘よ、君は、私により説かれた四つの聖諦をどのように保持しているのか?」と。
「尊者よ、私は苦を、世尊により説かれた第一の聖諦と保持しています。
尊者よ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように説いたとしても、
『沙門ゴータマにより説かれたこの苦は第一の聖諦ではない。
私はこの苦を第一の聖諦と認めず、他の苦を第一の聖諦と告知しよう。』という、
この道理はありえません。
尊者よ、私は苦の集起を、世尊により説かれた第二の聖諦と保持しています。 … 中略 …
尊者よ、私は苦の滅に至る行道を、世尊により説かれた第四の聖諦と保持しています。
尊者よ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように説いたとしても、
『沙門ゴータマにより説かれたこの苦の滅に至る行道は第四の聖諦ではない。
私はこの苦の滅に至る行道を第四の聖諦と認めず、他の苦の滅に至る行道を第四の聖諦と告知しよう。』という、
この道理はありえない。
尊者よ、私は世尊により説かれた四つの聖諦をこのように保持しています」と。
「善きかな、善きかな、比丘よ。
比丘よ、君が私により説かれた四つの聖諦を保持しているというのは好運である。
比丘よ、苦は私により説かれた第一の聖諦と、それをそのように保持しなさい。
比丘よ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように説いたとしても、
『沙門ゴータマにより説かれたこの苦は第一の聖諦ではない。
私はこの苦を第一の聖諦と認めず、他の苦を第一の聖諦と告知しよう。』という、
この道理はありえない。
比丘よ、苦の集起は私により説かれた第二の聖諦と、
… 中略 …
比丘よ、苦の滅は私により説かれた第三の聖諦と、
… 中略 …
比丘よ、苦の滅に至る行道は私により説かれた第四の聖諦と、それをそのように保持しなさい。
比丘よ、沙門、婆羅門の誰であれ、このように説いたとしても、
『沙門ゴータマにより説かれたこの苦の滅に至る行道は第四の聖諦ではない。
私はこの苦の滅に至る行道を第四の聖諦と認めず、他の苦の滅に至る行道を第四の聖諦と告知しよう。』という、
この道理はありえない。
比丘よ、そのように四つの聖諦は私により説かれたと君は保持しなさい。
それゆえ比丘よ、ここに『これは苦である』と専念され、『これは苦の集起である』と専念され、『これは苦の滅である』と専念され、『これは苦の滅に至る行道である』と専念されるべきである」と。
‘‘Dhāretha no tumhe, bhikkhave, mayā cattāri ariyasaccāni desitānī’’ti?
Evaṃ vutte aññataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca .
‘‘ahaṃ kho, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānī’’ti.
‘‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānī’’ti?
‘‘Dukkhaṃ khvāhaṃ, bhante, bhagavatā paṭhamaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ dhāremi.
Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya .
‘netaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ.
Ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti .
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Dukkhasamudayaṃ khvāhaṃ, bhante, bhagavatā…pe…
dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ khvāhaṃ, bhante, bhagavatā catutthaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ dhāremi.
Yo hi koci, bhante, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya .
‘netaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā catutthaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ.
Ahametaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti .
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Evaṃ khvāhaṃ, bhante, dhāremi bhagavatā cattāri ariyasaccāni desitānī’’ti.
‘‘Sādhu sādhu, bhikkhu!
Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, dhāresi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti.
Dukkhaṃ kho, bhikkhu, mayā paṭhamaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ, tathā naṃ dhārehi.
Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya .
‘netaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ.
Ahametaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhaṃ paṭhamaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti .
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Dukkhasamudayaṃ kho, bhikkhu…pe…
dukkhanirodhaṃ kho, bhikkhu…pe…
dukkhanirodhagāminī paṭipadā kho, bhikkhu, mayā catutthaṃ ariyasaccaṃ desitaṃ, tathā naṃ dhārehi.
Yo hi koci, bhikkhu, samaṇo vā brāhmaṇo vā evaṃ vadeyya .
‘netaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā catutthaṃ ariyasaccaṃ yaṃ samaṇena gotamena desitaṃ.
Ahametaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paccakkhāya aññaṃ dukkhanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ catutthaṃ ariyasaccaṃ paññapessāmī’ti .
netaṃ ṭhānaṃ vijjati.
Evaṃ kho tvaṃ, bhikkhu, dhārehi mayā cattāri ariyasaccāni desitānīti.
‘‘Tasmātiha, bhikkhu, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo…pe…
‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo’’ti.
