m.n. 碍、頑固、荒地、蕪心
waste or fallow land; fig. barrenness of mind, mental obstruction. (荒れ地,休閑地 / (比喩的に)不毛な意識、精神上の障害)There are five ceto-khilā enumd in detail at M.I,101=A.IV,460= D.III,238 (see under ceto);
荒地という身近な言葉に、比喩として特殊な意味付け(心の荒れ、荒廃、未開拓、障害)をされていたようです。
このような単語は、他にupakkilesa(不純物)等があります。
| ‘‘Tayome, bhikkhave, khilā. | 「比丘たちよ、これら三種の荒地があります。 |
| Katame tayo? | いかなる三種か? |
| Rāgo khilo, doso khilo, moho khilo . | 貪の荒地、瞋の荒地、痴の荒地。 |
| ime kho, bhikkhave, tayo khilā. | 比丘たちよ、これらが三種の荒地です。 |
| ‘‘Ummaggapathaṃ [ummaggasataṃ (syā. kaṃ. ka.)] mārassa abhibhuyya, carati pabhijja khilāni; | 「彼は魔の脇道、通路を圧倒し 荒地を引き裂いて歩む |
| Cittañca susamāhitaṃ, vippasannamanāvilaṃ; | しかし心がよく入定し 濁りなく澄みきって |
| Akhilaṃ sabbabhūtesu, so maggo brahmapattiyā’’ti. | すべての生きものに対して荒地なきこと それが梵の獲得への道である」と。 |