sn16.2『無愧経』Anottappīsuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ āyasmā ca mahākassapo āyasmā ca sāriputto bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. ある時、マハーカッサパ尊者とサーリプッタ尊者はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住していた。
Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā mahākassapo tenupasaṅkami; さてサーリプッタ尊者は、夕刻に独坐より立ち上って、マハーカッサパ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā mahākassapena saddhiṃ sammodi. 近づいてマハーカッサパ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavoca . 一隅に座ったサーリプッタ尊者は、マハーカッサパ尊者にこう言った。
‘‘vuccati hidaṃ, āvuso kassapa, anātāpī anottappī abhabbo sambodhāya abhabbo nibbānāya abhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya;「友カッサパよ、これが言われます。『熱意なき者、なき者に等覚は不可能であり、涅槃は不可能であり、無上の瑜伽安穏会得は不可能である。
ātāpī ca kho ottappī bhabbo sambodhāya bhabbo nibbānāya bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāyā’’ti. しかし熱意ある者、ある者に等覚は可能であり、涅槃は可能であり、無上の瑜伽安穏会得は可能である。』」と。
‘‘Kittāvatā nu kho, āvuso, anātāpī hoti anottappī abhabbo sambodhāya abhabbo nibbānāya abhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya;「友よ、いったいどれほど熱意なき者、なき者であれば、等覚は不可能であり、涅槃は不可能であり、無上の瑜伽安穏会得は不可能であり、
kittāvatā ca panāvuso, ātāpī hoti ottappī bhabbo sambodhāya bhabbo nibbānāya bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāyā’’ti? そしてどれほど熱意ある者、ある者であれば等覚は可能であり、涅槃は可能であり、無上の瑜伽安穏会得は可能なのですか?」と。
‘‘Idhāvuso, bhikkhu ‘anuppannā me pāpakā akusalā dhammā uppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ātappaṃ karoti, ‘uppannā me pāpakā akusalā dhammā appahīyamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ātappaṃ karoti,「友よ、ここに比丘が『私に未生の悪しき不善諸法生じるなら不利益をもたらすだろう』と熱心になさず、『私に既生の悪しき不善諸法じられないなら不利益をもたらすだろう』と熱心になさず、
‘anuppannā me kusalā dhammānuppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ātappaṃ karoti, ‘uppannā me kusalā dhammā nirujjhamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ātappaṃ karoti.『私に未生の善法が生じてないなら不利益をもたらすだろう』と熱心になさず、『私に既生の善法滅するなら不利益をもたらすだろう』と熱心になさない。
Evaṃ kho, āvuso, anātāpī hoti’’. 友よ、熱意なき者はこのようです。
‘‘Kathañcāvuso, anottappī hoti? では友よ、なき者はどのようでしょうか?
Idhāvuso, bhikkhu ‘anuppannā me pāpakā akusalā dhammā uppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ottappati, ‘uppannā me pāpakā akusalā dhammā appahīyamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ottappati, 友よ、ここに比丘が『私に未生の悪しき不善諸法生じるなら不利益をもたらすだろう』と愧じず、『私に既生の悪しき不善諸法じられないなら不利益をもたらすだろう』と愧じず、
‘anuppannā me kusalā dhammānuppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ottappati, ‘uppannā me kusalā dhammā nirujjhamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti na ottappati.『私に未生の善法が生じてないなら不利益をもたらすだろう』と愧じず、『私に既生の善法滅するなら不利益をもたらすだろう』と愧じない。
Evaṃ kho, āvuso, anottappī hoti. 友よ、なき者はこのようです。
Evaṃ kho, āvuso, anātāpī anottappī abhabbo sambodhāya abhabbo nibbānāya abhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. 友よ、このように熱意なき者、なき者であれば、等覚は不可能であり、涅槃は不可能であり、無上の瑜伽安穏会得は不可能なのです。
‘‘Kathañcāvuso, ātāpī hoti? では友よ、熱意ある者はどのようでしょうか?
Idhāvuso, bhikkhu ‘anuppannā me pāpakā akusalā dhammā uppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti ātappaṃ karoti, ‘uppannā me pāpakā akusalā dhammā appahīyamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti ātappaṃ karoti, anuppannā me kusalā dhammā…pe… 友よ、ここに比丘が『私に未生の悪しき不善諸法生じるなら不利益をもたらすだろう』と熱心になし、『私に既生の悪しき不善諸法じられないなら不利益をもたらすだろう』と熱心になし、 …中略…
ātappaṃ karoti. と熱心になす。
Evaṃ kho, āvuso, ātāpī hoti. 友よ、熱意ある者はこのようです。
‘‘Kathañcāvuso, ottappī hoti? では友よ、ある者はどのようでしょうか?
Idhāvuso, bhikkhu ‘anuppannā me pāpakā akusalā dhammā uppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti ottappati, ‘uppannā me pāpakā akusalā dhammā appahīyamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti ottappati, 友よ、ここに比丘が『私に未生の悪しき不善諸法生じるなら不利益をもたらすだろう』と愧じ、『私に既生の悪しき不善諸法じられないなら不利益をもたらすだろう』と愧じ
‘anuppannā me kusalā dhammā anuppajjamānā anatthāya saṃvatteyyu’ntntti ottappati, ‘uppannā me kusalā dhammā nirujjhamānā anatthāya saṃvatteyyu’nti ottappati.『私に未生の善法が生じてないなら不利益をもたらすだろう』と愧じ、『私に既生の善法滅するなら不利益をもたらすだろう』と愧じる。
Evaṃ kho, āvuso, ottappī hoti. 友よ、ある者はこのようです。
Evaṃ kho, āvuso, ātāpī ottappī bhabbo sambodhāya bhabbo nibbānāya bhabbo anuttarassa yogakkhemassa adhigamāyā’’ti. 友よ、このように熱意ある者、ある者であれば、等覚は可能であり、涅槃は可能であり、無上の瑜伽安穏会得は可能なのです」と。