sn3.2『人経』Purisasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho rājā pasenadi kosalo yena bhagavā tenupasaṅkami; さて、コーサラ国パセーナディ王は世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったコーサラ国パセーナディ王は、世尊にこう言った。
‘‘kati nu kho, bhante, purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyā’’ti?「尊者よ、いったいいくつのが人の内に生じるとき、不利益・・非安住生じるのですか?」と。
  (世尊は答えられた。)
‘‘Tayo kho, mahārāja, purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya.「大王よ、三が人の内に生じるとき、不利益・・非安住生じます。
Katame tayo? いかなる三つか?
Lobho kho, mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. 大王よ、人の内に生じるとき、不利益・・非安住生じます。
Doso kho, mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. 大王よ、人の内に生じるとき、不利益・・非安住生じます。
Moho kho, mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. 大王よ、人の内に生じるとき、不利益・・非安住生じます。
Ime kho, mahārāja, tayo purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyā’’ti. 大王よ、これら三が人の内に生じるとき、不利益・・非安住生じます」と。
Idamavoca…pe… こうおっしゃり … さらに師はこう言われた、
‘‘Lobho doso ca moho ca, purisaṃ pāpacetasaṃ;は 悪いの人を 
Hiṃsanti attasambhūtā, tacasāraṃva samphala’’nti [sapphalanti (syā. kaṃ.)]. 自己より生成して傷つける 実のついた竹のように」と。

1) 2)

1)
竹は約百年に一度、花が咲き実をつけると竹林全体が死滅すると言われています。
2)
sn3.23と近い内容です。