優陀那, 自説經, 無問自説, 感興語 an emotional utterance
| Tatra kho bhagavā udānaṃ udānesi . | そのとき世尊は感興句を発せられた。 |
| ‘‘‘no cassaṃ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti . | 「『私がないなら私のものもなく、私がいなければ(未来に)私のものもない。』と、1) |
| Atha kho dhanañjānī brāhmaṇī bhāradvājagottassa brāhmaṇassa bhattaṃ upasaṃharantī upakkhalitvā tikkhattuṃ udānaṃ udānesi . | さて婆羅門女性ダナンジャーニーは、バーラドヴァージャ姓の婆羅門の食事を集め寄せるときによろけて、三度つぶやきを発した。 |
| ‘‘Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa; | 「かの阿羅漢・正等覚者たる世尊へ帰命します |
| Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . | 一隅に立ったある神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。 |
| Atha kho rājā pasenadi kosalo aparena samayena susallikhitagatto pāṇinā gattāni anumajjanto tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi . | そして後になってコーサラ国のパセーナディ王はよく削減された五体となり、手の平で五体をなでながら、その時、この感興句を発した。 |
| ‘‘ubhayena vata maṃ so bhagavā atthena anukampi . | 「ああ、かの世尊は両方の利益をもって私を憐れまれた |
| diṭṭhadhammikena ceva atthena samparāyikena cā’’ti. | 現法の利益と 来世の(利益)により」と。 |