ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn1.33

sn1.33『善哉経』Sādhusuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho sambahulā satullapakāyikā devatāyo abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; さて夜も更けたころ、容姿うるわしい多くのサトゥッラパ衆の神霊がジェータ林を全面に照らして、世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. 近づくと世尊に礼拝して一隅に立った。
Ekamantaṃ ṭhitā kho ekā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . 一隅に立ったある神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。
‘‘Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;「わが師よ 布施善きかな
Maccherā ca pamādā ca, evaṃ dānaṃ na dīyati; 物惜しみ放逸からこのような布施は与えられない
Puññaṃ ākaṅkhamānena, deyyaṃ hoti vijānatā’’ti. 功徳を望み識る者により与えられるべきものがある」と。
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . また次の神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。
‘‘Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;「わが師よ 布施善きかな
Api ca appakasmimpi sāhu dānaṃ’’. しかしわずかな中での布施もよい
‘‘Appasmeke pavecchanti, bahuneke na dicchare; ある者はわずかより与え ある者は多くからも与えようとしない
Appasmā dakkhiṇā dinnā, sahassena samaṃ mitā’’ti. わずかから与えられた供養は 千倍に等しいと計られる」と。
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . また次の神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。
‘‘Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;「わが師よ 布施善きかな
appakasmimpi sāhu dānaṃ; わずかな中での布施もよい
Api ca saddhāyapi sāhu dānaṃ’’. しかしによる布施もよい
‘‘Dānañca yuddhañca samānamāhu, 布施と戦争は等しいと言う
Appāpi santā bahuke jinanti; たとえ少なくても善人たちは多数に勝つ
Appampi ce saddahāno dadāti, もしわずかでも じる者が与えるなら
Teneva so hoti sukhī paratthā’’ti. それによって彼は彼方で幸福となる」と。
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . また次の神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。
‘‘Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;「わが師よ 布施善きかな
appakasmimpi sāhu dānaṃ; わずかな中での布施もよい
Saddhāyapi sāhu dānaṃ; による布施もよい
api ca dhammaladdhassāpi sāhu dānaṃ’’. しかしを得た者への布施もよい
‘‘Yo dhammaladdhassa dadāti dānaṃ, を得た者へ布施を与える者
Uṭṭhānavīriyādhigatassa jantu; 奮起と精進により会得した者へ(与える)人は
Atikkamma so vetaraṇiṃ yamassa, 閻魔のヴェータラニー河1)超え
Dibbāni ṭhānāni upeti macco’’ti. すべき者ながら天の地へ至る」と。
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . また次の神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。
‘‘Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;「わが師よ 布施善きかな
appakasmimpi sāhu dānaṃ; わずかな中での布施もよい
Saddhāyapi sāhu dānaṃ; による布施もよい
dhammaladdhassāpi sāhu dānaṃ; を得た者への布施もよい
Api ca viceyya dānampi sāhu dānaṃ’’. しかし選別しての布施もまたよい布施なり
‘‘Viceyya dānaṃ sugatappasatthaṃ, 選別しての布施善逝称賛された
Ye dakkhiṇeyyā idha jīvaloke; このある生命のうちで供養されるべき人々
Etesu dinnāni mahapphalāni, 彼らへの施与大果がある
Bījāni vuttāni yathā sukhette’’ti. 良田へ種がまかれるように」と。
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṃ udānaṃ udānesi . また次の神霊は、世尊のもとでこの感興句を発した。
‘‘Sādhu kho, mārisa, dānaṃ;「わが師よ 布施善きかな
appakasmimpi sāhu dānaṃ; わずかな中での布施もよい
Saddhāyapi sāhu dānaṃ; による布施もよい
dhammaladdhassāpi sāhu dānaṃ; を得た者への布施もよい
Viceyya dānampi sāhu dānaṃ; 選別しての布施もよい布施なり
api ca pāṇesupi sādhu saṃyamo’’. しかし生き物への自制もまた善きかな
‘‘Yo pāṇabhūtāni [pāṇabhūtesu (sī. pī.)] aheṭhayaṃ caraṃ, それは(呼吸ある)生き物たちを傷つけずになすこと
Parūpavādā na karonti pāpaṃ; 他者の非難ゆえに 人々はをなさない
Bhīruṃ pasaṃsanti na hi tattha sūraṃ, その場合 勇者でなく臆病者が称賛される
Bhayā hi santo na karonti pāpa’’nti. 恐れゆえに善人たちはをなさないのだ」と。
Atha kho aparā devatā bhagavantaṃ etadavoca . また次の神霊は、世尊にこう言った。
‘‘kassa nu kho, bhagavā, subhāsita’’nti?「世尊よ、いったい誰の(句)が善く語られましたか?」と。
‘‘Sabbāsaṃ vo subhāsitaṃ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha .「君たちすべての(句)がにより善く語られた。しかし私の(句)も聞きなさい。
‘‘Saddhā hi dānaṃ bahudhā pasatthaṃ,ある者より 布施が様々に称賛された
Dānā ca kho dhammapadaṃva seyyo; しかし布施よりも 法句はさらに優れている
Pubbe ca hi pubbatare ca santo, なぜなら昔も、さらに昔も 善人たちは
Nibbānamevajjhagamuṃ sapaññā’’ti. ”智慧ある者”として涅槃に達したのだから』」と。

2)

1)
三途の川でしょうか?
sn1.33.txt · 最終更新: by h1roemon