viññāṇa:識 + gata:行ける,達せる, 関係せる; 様子, 姿 = 識に至ったもの。
この言葉は、金の葉による仮の造語です。よくわからないものを、無理に解釈して訳さず、そのまま保存して、用例を集めた後に分析し、ふさわしい訳語に置換する方針です。
類語 vedanāgata:受至、saññāgata:想至、saṅkhāragata:行至、viññāṇagata:識至、kāyagata:身至
| ‘‘Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṃ, saññāgataṃ, saṅkhāragataṃ, viññāṇagataṃ, tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti? | 「この眼触に縁りて生じる受至、想至、行至、識至。それも常住ですか、無常ですか?」と。1) |
| ‘‘Aniccaṃ, bhante’’. | 「無常です、尊者よ。」 |
| Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, viññāṇagatametaṃ. | 『如来は死後に存在する』、友よ、これは識至です。 |
| Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, viññāṇagatametaṃ. | 『如来は死後に存在しない』、友よ、これは識至です。 |
| Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, viññāṇagatametaṃ. | 『如来は死後に存在し、そして存在しない』、友よ、これは識至です。 |
| Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, viññāṇagatametaṃ. | 『如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』、友よ、これは識至です。 |