ユーザ用ツール

サイト用ツール


vedanagata
vedanāgata
受至

vedanā: + gata:行ける,達せる, 関係せる; 様子, 姿

この言葉は、金の葉による仮の造語です。よくわからないものを、無理に解釈して訳さず、そのまま保存して、用例を集めた後に分析し、ふさわしい訳語に置換する方針です。

訳語の候補は、受に至るもの、至った受、受に至った、受による姿

類語 vedanāgata:受至、saññāgata:想至、saṅkhāragata:行至、viññāṇagata:識至、kāyagata:身至


‘‘Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedanāgataṃ, saññāgataṃ, saṅkhāragataṃ, viññāṇagataṃ, tampi niccaṃ vā aniccaṃ vā’’ti?「この縁りて生じる受至想至行至識至。それも常住ですか、無常ですか?」と。1)
‘‘Aniccaṃ, bhante’’.無常です、尊者よ。」
1)
色至や身至がないことに注意して下さい。
出典: sn35.121
Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, vedanāgatametaṃ. 如来は死後に存在する』、友よ、これは受至です。
Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, vedanāgatametaṃ. 如来は死後に存在しない』、友よ、これは受至です。
Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, vedanāgatametaṃ. 如来は死後に存在し、そして存在しない』、友よ、これは受至です。
Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, vedanāgatametaṃ. 如来は死後に存在するのでもなく、死後に存在しないのでもない』、友よ、これは受至です。
出典: sn44.3

●類似の表現ですが意味は違いそうです。vedanāya gati:受の至る先と訳しました。

Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ samanvesati [samannesati (sī. syā. kaṃ.), samanesati (pī.)] yāvatā rūpassa gati, vedanaṃ samanvesati yāvatā vedanāya gati, saññaṃ samanvesati yāvatā saññāya gati, saṅkhāre samanvesati yāvatā saṅkhārānaṃ gati, viññāṇaṃ samanvesati yāvatā viññāṇassa gati. まさにそのように比丘たちよ、比丘はの至る先まで捜索し、の至る先まで捜索し、の至る先まで捜索し、の至る先まで捜索し、の至る先まで捜索します。
出典: sn35.246

●mānagataは、このように訳しました。

‘‘‘Asmī’ti, bhikkhave, mānagatametaṃ, ‘ayamahamasmī’ti mānagatametaṃ, ‘bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘na bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘rūpī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘arūpī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘saññī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘asaññī bhavissa’nti mānagatametaṃ, ‘nevasaññīnāsaññī bhavissa’nti mānagatametaṃ. 比丘たちよ、『私あり』とはに至ったもの、『これが私である』とはに至ったもの、『私はなる』とはに至ったもの、『私はならない』とはに至ったもの、『私は有色になる』とはに至ったもの、『私は無色になる』とはに至ったもの、『私は有想になる』とはに至ったもの、『私は非想になる』とはに至ったもの、『私は有想にも、非想にもならない』とはに至ったものです。
出典: sn35.248
vedanagata.txt · 最終更新: by h1roemon