想なき, 無意識の unconscious
a:否定接頭辞 + saññin:有想
訳語に無想を使うとanimitta:無相とまぎらわしいのでやめました。
類語 saññin:有想の、nevasaññānāsaññāyatana:非想非非想処
| ‘nevasaññīnāsaññī bhavissa’nti phanditametaṃ. | 『私は有想にも、非想にもならない』とは震えです。 |
| Avijjāsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuṭṭhassa assutavato puthujjanassa ‘asmī’tipissa hoti; | 比丘たちよ、無聞の凡夫が無明との触発受に触れたとき、彼の『私あり』となり、 |
| ‘asaññī bhavissa’ntipissa hoti; | 彼の『私は非想になる』となり、 |
| ‘‘Taṃ kiṃ maññasi, anurādha, ayaṃ so arūpī avedano asaññī asaṅkhāro aviññāṇo tathāgatoti samanupassasī’’ti? | 「アヌラーダよ、これをどう思いますか。それではこの色なき者、受なき者、想なき者、行なき者、識なき者が如来であると見なしますか?」と。 |
| ‘‘Yāvatā, bhikkhave, sattā apadā vā dvipadā [dipadā (sī.)] vā catuppadā vā bahuppadā [bahupadā (?)] vā rūpino vā arūpino vā saññino vā asaññino vā nevasaññīnāsaññino vā, tathāgato tesaṃ aggamakkhāyati arahaṃ sammāsambuddho; | 「比丘たちよ、無足、二足、四足、多足、有色、無色、有想、非想、非想非非想の生類の限りにおいて、阿羅漢・正等覚者たる如来は、それらの最上と告げられます。 |