ユーザ用ツール

サイト用ツール


nevasannanasannayatana

文書の過去の版を表示しています。


nevasaññānāsaññāyatana
非想非非想処

na:否定 + eva:のみ、まさに + saññā: + na:否定 + asaññā:非 + āyatana:
ここでneva…na~の構文は、「…でもなく、~でもない」という意味ですから、直訳すると、『でもなく、非でもない処』という意味になります。


Nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññā niruddhā hoti.  非想非非想処到達した者の無所有処しています。 
出典: sn36.11
Yāyaṃ, bhikkhu, nevasaññānāsaññāyatanadhātu . 比丘よ、この非想非非想処というもの、
ayaṃ dhātu ākiñcaññāyatanaṃ paṭicca paññāyati. このは、無所有処縁りて知られます。
出典: sn14.11
‘‘Yā cāyaṃ, bhikkhu, ābhādhātu yā ca subhadhātu yā ca ākāsānañcāyatanadhātu yā ca viññāṇañcāyatanadhātu yā ca ākiñcaññāyatanadhātu .「比丘よ、この、光というもの、浄というもの、虚空無辺処というもの、識無辺処というもの、無所有処というもの。
imā dhātuyo saññāsamāpatti pattabbā. これらのは、等至により達せられるべきです。
出典: sn14.11
nevasannanasannayatana.1759447862.txt.gz · 最終更新: by h1roemon