ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn17.8

sn17.8『豺狼経』Siṅgālasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘dāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe…「比丘たちよ、利得、恭敬、名誉は残酷で …中略…
adhigamāya. 障害となります。
Assuttha no tumhe, bhikkhave, rattiyā paccūsasamayaṃ jarasiṅgālassa [siṅgālassa (ka.), jarasigālassa (sī. syā. kaṃ.)] vassamānassā’’ti? 比丘たちよ、君たちは夜明け前に老いたジャッカルが吠えるのを聞きましたか?」と。
‘‘Evaṃ, bhante’’.「はい、尊者よ」と。
‘‘Eso kho, bhikkhave, jarasiṅgālo ukkaṇḍakena [ukkaṇḍakena (sī.), ukkaṇṇakena (syā. kaṃ. pī.)] nāma rogajātena phuṭṭho neva bilagato ramati, na rukkhamūlagato ramati, na ajjhokāsagato ramati;「この老いたジャッカルは、比丘たちよ、疥癬という状に触れて、ほら穴に行っても楽しまず、木のに行っても楽しまず、野原に行っても楽しみません。
yena yena gacchati, yattha yattha tiṭṭhati, yattha yattha nisīdati, yattha yattha nipajjati; どこに行っても、どこで立ち止まっても、どこに座っても、どこで横になっても、
tattha tattha anayabyasanaṃ āpajjati. その場、その場で不幸と災難に陥ります。
Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu lābhasakkārasilokena abhibhūto pariyādiṇṇacitto neva suññāgāragato ramati, na rukkhamūlagato ramati, na ajjhokāsagato ramati; まさにそのように比丘たちよ、ここに利得、恭敬、名誉により打ち負かされ、取り尽くされたある比丘は、き家に行っても楽しまず、木のに行っても楽しまず、野原に行っても愉しみません。
yena yena gacchati, yattha yattha tiṭṭhati, yattha yattha nisīdati, yattha yattha nipajjati; どこに行っても、どこで立ち止まっても、どこに座っても、どこで横になっても、
tattha tattha anayabyasanaṃ āpajjati. その場、その場で不幸と災難に陥ります。
Evaṃ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko…pe… 比丘たちよ、利得、恭敬、名誉はこのように残酷で …中略…
evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabba’’nti. 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです」と。
sn17.8.txt · 最終更新: by h1roemon