ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn38.5

文書の過去の版を表示しています。


sn38.5『安息得経』Assāsappattasuttaṃ

‘‘‘Assāsappatto, assāsappatto’ti, āvuso sāriputta, vuccati.「友サーリプッタよ、『安息を得た者、安息を得た者』と言われます。
Kittāvatā nu kho, āvuso, assāsappatto hotī’’ti? 友よ、いったい何をもって安息を得た者となりますか?」と。
‘‘Yato kho, āvuso, bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti, ettāvatā kho, āvuso, assāsappatto hotī’’ti.「友よ、比丘が六触処集起消滅如実了知するならば、これをもって安息た者となります」と。
‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā’’ti?「では友よ、その安息実証のためのはありますか、行道はありますか?」と。
‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā’’ti.「友よ、その安息実証のためのはあります、行道はあります」と。
‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā’’ti?「では友よ、その安息実証のためのとは何ですか、行道とは何ですか?」と。
‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa assāsassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ .「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その安息実証のためのものです。すなわち、
sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. 正見正思惟正語正業正命正精進正念正定です。
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāyā’’ti. 友よ、これがその安息実証のためのであり、これが行道です」と。
‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa assāsassa sacchikiriyāya. 友よ、その安息実証のための幸運であり、行道幸運です。
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。
sn38.5.1769338633.txt.gz · 最終更新: by h1roemon