sn4.12
sn4.12『何獅子経』Kinnusīhasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、世尊はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住されていた。 |
| Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ deseti. | さてその時、世尊は大会衆に囲まれて法を説かれていた。 |
| Atha kho mārassa pāpimato etadahosi . | そのとき、悪魔にこの(思い)があった。 |
| ‘‘ayaṃ kho samaṇo gotamo mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ deseti. | 『この沙門ゴータマは大会衆に囲まれ法を説いている。 |
| Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā’’ti. | 私は沙門ゴータマに近づき惑わせてみようか」と。 |
| Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; | そのとき悪魔は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Kinnu sīhova nadasi, parisāyaṃ visārado; | 「いったいなぜ熟達した君は 集会で獅子のように吼えるのか |
| Paṭimallo hi te atthi, vijitāvī nu maññasī’’ti. | ここにお前の相撲相手がいる 勝利したとでも思ったか」と。 |
| ‘‘Nadanti ve mahāvīrā, parisāsu visāradā; | 「熟達した大英雄たちは まさに集会で吼える |
| Tathāgatā balappattā, tiṇṇā loke visattika’’nti. | 力を得て 生命への執着を渡った諸如来は」と。 |
| Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. | すると悪魔は「世尊は私を知っている、善逝は私を知っている」と苦しみ落胆し、その場で消え失せたという。 |
sn4.12.txt · 最終更新: by h1roemon
