sn48.51
sn48.51『薩羅経』Sālasuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati sālāya brāhmaṇagāme. | ある時、世尊はコーサラ国のサーラーという婆羅門村に住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . | そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| ‘‘seyyathāpi, bhikkhave, ye keci tiracchānagatā pāṇā, sīho migarājā tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ . | 「たとえば比丘たちよ、どのような畜生に至った生き物であれ、獣王であるライオンが、それらの最上と告げられます。すなわち、 |
| thāmena javena sūrena [sūriyena (sī. syā. kaṃ.)]; | 勢力・迅速さ・勇猛さによって。 |
| evameva kho, bhikkhave, ye keci bodhipakkhiyā dhammā, paññindriyaṃ tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ . | まさにそのように比丘たちよ、どのような菩提分の諸法であれ、慧根がそれらの最上と告げられます。すなわち、 |
| bodhāya’’. | 覚りのために。 |
| ‘‘Katame ca, bhikkhave, bodhipakkhiyā dhammā? | では比丘たちよ、菩提分の諸法とは何か? |
| Saddhindriyaṃ, bhikkhave, bodhipakkhiyo dhammo, taṃ bodhāya saṃvattati; | 比丘たちよ、信根は菩提分の法であり、それは覚りをもたらします。 |
| vīriyindriyaṃ bodhipakkhiyo dhammo, taṃ bodhāya saṃvattati; | 比丘たちよ、精進根は菩提分の法であり、それは覚りをもたらします。 |
| satindriyaṃ bodhipakkhiyo dhammo, taṃ bodhāya saṃvattati; | 比丘たちよ、念根は菩提分の法であり、それは覚りをもたらします。 |
| samādhindriyaṃ bodhipakkhiyo dhammo, taṃ bodhāya saṃvattati; | 比丘たちよ、定根は菩提分の法であり、それは覚りをもたらします。 |
| paññindriyaṃ bodhipakkhiyo dhammo, taṃ bodhāya saṃvattati. | 比丘たちよ、慧根は菩提分の法であり、それは覚りをもたらします。 |
| Seyyathāpi, bhikkhave, ye keci tiracchānagatā pāṇā, sīho migarājā tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ . | たとえば比丘たちよ、どのような畜生に至った生き物であれ、獣王であるライオンが、それらの最上と告げられます。すなわち、 |
| thāmena javena sūrena; | 勢力・迅速さ・勇猛さによって。 |
| evameva kho, bhikkhave, ye keci bodhipakkhiyā dhammā, paññindriyaṃ tesaṃ aggamakkhāyati, yadidaṃ . | まさにそのように比丘たちよ、どのような菩提分の諸法であれ、慧根がそれらの最上と告げられます。すなわち、 |
| bodhāyā’’ti. | 覚りのために」と。 |
sn48.51.txt · 最終更新: by h1roemon
