ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn9.9

sn9.9『跋耆子弟経』Vajjiputtasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ aññataro vajjiputtako bhikkhu vesāliyaṃ viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. ある時、ヴァッジ族のある比丘がヴェーサーリーのとある森林に住していた。
Tena kho pana samayena vesāliyaṃ vajjiputtako sabbaratticāro hoti. さてその時、ヴェーサーリーでヴァッジ族の夜通しの行事があった。
Atha kho so bhikkhu vesāliyā tūriya-tāḷita-vādita-nigghosasaddaṃ sutvā paridevamāno tāyaṃ velāyaṃ imaṃ gāthaṃ abhāsi . するとその比丘はヴェーサーリーで、、楽器が打ち鳴らされ演奏される轟きの音を聞いて、悲嘆しながらその時、この偈を語った。
‘‘Ekakā mayaṃ araññe viharāma,「我々は独り林野で住する
Apaviddhaṃva [apaviṭṭhaṃva (syā. kaṃ.)] vanasmiṃ dārukaṃ; 森に捨てられた丸太のごとく
Etādisikāya rattiyā, こんな夜に
Ko su nāmamhehi [nāma amhehi (sī. pī.)] pāpiyo’’ti. 我々よりもっと悪い 誰がいるのか」と。
Atha kho yā tasmiṃ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṃ bhikkhuṃ saṃvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; すると、その森林に宿る神霊はその比丘へ憐れみ利益させよう、その比丘を奮起させたいと、その比丘に近づいた。
upasaṅkamitvā taṃ bhikkhuṃ gāthāya ajjhabhāsi . 近づくとその比丘に偈をもって語りかけた。
‘‘Ekakova tvaṃ araññe viharasi, apaviddhaṃva vanasmiṃ dārukaṃ;「君はただ独り林野で住する 森に捨てられた丸太のように
Tassa te bahukā pihayanti, nerayikā viya saggagāmina’’nti. その君を多くの者がうらやむ 地獄に堕ちた者たちが天に行く者を(うらやむ)ように」と。
Atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṃvejito saṃvegamāpādīti. さて、その神霊により畏怖させられたその比丘は奮起に至ったという。
sn9.9.txt · 最終更新: by h1roemon