悪戒, 破戒, 劣戒 of bad character; void of morality
du:悪しき、劣った + sīla:戒
在家者に対しては戒を守らぬ者、出家に対しては破戒者の訳語をあてる方針です。
類語
持戒者、
| dussīlā dussīlehi saddhiṃ saṃsandanti samenti; | 破戒者たちは、破戒者たちと一緒に交わり集まり、 |
| ‘‘Aññaṃ kho etaṃ, mahārāja, kattha dānaṃ dātabbaṃ, aññaṃ panetaṃ kattha dinnaṃ mahapphalanti? | 「大王よ、この『布施がどこに与えられるべきか』と、この『どこへの施与に大果があるか』とは異なりますか? |
| Sīlavato kho, mahārāja, dinnaṃ mahapphalaṃ, no tathā dussīle. | 大王よ、持戒者への施与は大果がありますが、破戒者へはそうではありません。 |
| Idha, bhikkhu, ekacco dussīlo hoti pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto. | 比丘よ、ここに一部の者は破戒者、悪しき性質の者、行動が汚く怪しい者、行為を隠す者、沙門を自称する非沙門、梵行者を自称する非梵行者、内側の腐敗が漏洩する者、劣情の生じた者です。 |
| Ayaṃ vuccati, bhikkhu, ‘antopūtibhāvo’’’ti. | 比丘よ、これが『内部が腐敗している』と呼ばれます」と。 |
| Assaddho ca hoti, ahiriko ca hoti, anottappī ca hoti, dussīlo ca hoti, duppañño ca hoti . | 信なき者であり、恥なき者であり、愧なき者であり、戒を守らぬ者であり、智慧劣る者であること。 |
| ‘‘Jānāmahaṃ, bhante, koliyānaṃ lambacūḷake bhaṭe dussīle pāpadhamme; | 「尊者よ、私はコーリヤ族の髻の垂れた傭兵たちが悪しき性質の戒を守らぬ者なのを知っています。 |