sināna:沐浴 + an:否定接頭辞 + odaka:水
| Itthī malaṃ brahmacariyassa, etthāyaṃ sajjate pajā; | 女は梵行のよごれであり かの人々はそこに執される |
| Tapo ca brahmacariyañca, taṃ sinānamanodakaṃ. | 苦行と梵行 それが水なき沐浴である |
| ‘‘Dhammo rahado brāhmaṇa sīlatittho, | 「婆羅門よ 法は湖 戒は浅瀬 |
| Anāvilo sabbhi sataṃ pasattho; | 善人により称賛される 善人たちの濁りなきもの |
| Yattha have vedaguno sinātā, | そこでヴェーダの達人たちは沐浴し |
| Anallagattāva [anallīnagattāva (ka.)] taranti pāra’’nti. | 五体をけっして濡らさず 彼岸に渡る」と。1) |
| ‘‘Alaṃ dāni, bhaṇe, etena bāhirena nahānena. | 「もうよい、召使いよ、この外の沐浴は。 |
| Alamidaṃ ajjhattaṃ nahānaṃ bhavissati, yadidaṃ . | この内なる沐浴2)で十分なのだ。それはすなわち、 |
| bhagavati pasādo’’ti. | 世尊への浄信である」と。 |
mn7:「比丘たちよ、この者は言われる。『比丘は内なる沐浴により沐浴した』と。」