sn32.3~12『冷雲布施利益経十経』Sītavalāhakadānūpakārasuttadasakaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。
‘‘ko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sītavalāhakānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti?「尊者よ、いったい何の、何のによって、この世で一部の者は身の崩壊より死後に、冷雲の神々の仲間に再生するのですか?」と。
‘‘Idha bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṃ carati, vācāya sucaritaṃ carati, manasā sucaritaṃ carati.「比丘よ、この世で一部の者はにより善行為をなし、口(言葉)により善行為をなし、により善行為をなします。
Tassa sutaṃ hoti . 彼には所聞があります、
‘sītavalāhakā devā dīghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti.『冷雲の神々寿命長く、美しく、多い』と。
Tassa evaṃ hoti . 彼にはこのような(思い)があります。
‘aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sītavalāhakānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya’nti.『ああ、私は身の崩壊より死後に、冷雲の神々の仲間に再生したい』と。
So annaṃ deti…pe… 彼は食物を捧げます。 …中略…
padīpeyyaṃ deti. 彼は具を捧げます。
So kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sītavalāhakānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjati. 彼は身の崩壊より死後に、冷雲の神々の仲間に再生します。
Ayaṃ kho, bhikkhu, hetu, ayaṃ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sītavalāhakānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’’ti. 比丘よ、この、このによって、この世で一部の者は身の崩壊より死後に、冷雲の神々の仲間に再生します」と。