sn35.102『第二非汝所経』Dutiyanatumhākaṃsuttaṃ

‘‘Yaṃ, bhikkhave, na tumhākaṃ taṃ pajahatha.「比丘たちよ、君たちのものでないもの、それを捨て去りなさい。
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṃ? それでは比丘たちよ、何が君たちのものでないのか?
Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṃ. 比丘たちよ、は君たちのものではありません。
Taṃ pajahatha. それを捨て去りなさい。
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。
Rūpā na tumhākaṃ. 諸色は君たちのものではありません。
Te pajahatha. それらを捨て去りなさい。
Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。
Cakkhuviññāṇaṃ na tumhākaṃ. は君たちのものではありません。
Taṃ pajahatha. それを捨て去りなさい。
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。
Cakkhusamphasso na tumhākaṃ. は君たちのものではありません。
Taṃ pajahatha. それを捨て去りなさい。
So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati…pe… それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。 …中略…
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi na tumhākaṃ. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも君たちのものではありません。
Taṃ pajahatha. それを捨て去りなさい。
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissati. それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう。
Yampi, bhikkhave, na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. 比丘たちよ、君たちのものでないもの、それを捨て去りなさい。
Taṃ vo pahīnaṃ hitāya sukhāya bhavissatī’’ti. それが捨て去られたら、君たちの恩恵と幸福になるでしょう」と。

1)

1)
ほぼsn35.101の比喩を除いた内容です。