ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn16.1

文書の過去の版を表示しています。


sn16.1『満足経』Santuṭṭhasuttaṃ

Sāvatthiyaṃ viharati…pe… (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略…
‘‘santuṭṭhāyaṃ [santuṭṭhoyaṃ (sī.)], bhikkhave, kassapo itarītarena cīvarena, itarītaracīvarasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī;「比丘たちよ、このカッサパはどのような衣にも満足し、そしてどのような衣にも満足することをたたえる者であり、
na ca cīvarahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; 衣をとして不適切な邪求に陥らず、
aladdhā ca cīvaraṃ na paritassati; 衣を得なくても動揺せず、
laddhā ca cīvaraṃ agadhito [agathito (sī.)] amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati’’. そして衣を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離智慧者として享受します。
‘‘Santuṭṭhāyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena piṇḍapātena, itarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; 比丘たちよ、このカッサパはどのような鉢食にも満足し、そしてどのような鉢食にも満足することをたたえる者であり、
na ca piṇḍapātahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; 鉢食として不適切な邪求に陥らず、
aladdhā ca piṇḍapātaṃ na paritassati; 鉢食を得なくても動揺せず、
laddhā ca piṇḍapātaṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. そして鉢食を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離智慧者として享受します。
‘‘Santuṭṭhāyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena senāsanena, itarītarasenāsanasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; 比丘たちよ、このカッサパはどのような坐臥処にも満足し、そしてどのような坐臥処にも満足することをたたえる者であり、
na ca senāsanahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; 坐臥処として不適切な邪求に陥らず、
aladdhā ca senāsanaṃ na paritassati; 坐臥処を得なくても動揺せず、
laddhā ca senāsanaṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. そして坐臥処を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離智慧者として享受します。
‘‘Santuṭṭhāyaṃ, bhikkhave, kassapo itarītarena gilānappaccayabhesajjaparikkhārena, itarītaragilānappaccayabhesajjaparikkhārasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī; 比丘たちよ、このカッサパはどのような病人必需薬、資具にも満足し、そしてどのような病人必需薬、資具にも満足することをたたえる者であり、
na ca gilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati; 病人必需薬、資具をとして不適切な邪求に陥らず、
aladdhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ na paritassati; 病人必需薬、資具を得なくても動揺せず、
laddhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ agadhito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. そして病人必需薬、資具を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離智慧者として享受します。
‘‘Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ . それゆえ比丘たちよ、ここでこのように学ぶべきです、
‘santuṭṭhā bhavissāma itarītarena cīvarena, itarītaracīvarasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādino;『我々はどのような衣にも満足しよう、そしてどのような衣にも満足することをたたえる者となろう。
na ca cīvarahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjissāma; 衣をとして不適切な邪求に陥らず、
aladdhā ca cīvaraṃ na ca paritassissāma; 衣を得なくても動揺するまい。
laddhā ca cīvaraṃ agadhitā amucchitā anajjhāpannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā paribhuñjissāma’’’. (Evaṃ sabbaṃ kātabbaṃ). そして衣を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離智慧者として享受しよう。』
‘‘‘Santuṭṭhā bhavissāma itarītarena piṇḍapātena…pe…『我々はどのような鉢食にも満足しよう、 …中略…
santuṭṭhā bhavissāma itarītarena senāsanena…pe… 我々はどのような坐臥処にも満足しよう、 …中略…
santuṭṭhā bhavissāma itarītarena gilānappaccayabhesajjaparikkhārena, itarītaragilānappaccayabhesajjaparikkhārasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādino; 我々はどのような病人必需薬、資具にも満足しよう、そしてどのような病人必需薬、資具にも満足することをたたえる者となろう。
na ca gilānappaccayabhesajjaparikkhārahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjissāma aladdhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ na paritassissāma; 病人必需薬、資具をとして不適切な邪求に陥らず、病人必需薬、資具を得なくても動揺するまい。
laddhā ca gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ agadhitā amucchitā anajjhāpannā ādīnavadassāvino nissaraṇapaññā paribhuñjissāmā’ti. そして病人必需薬、資具を得ても、繋がれず、夢中にならず、取り込まれず、危難を見る、出離智慧者として享受しよう』と。
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ. 比丘たちよ、このように君たちは学ぶべきです。
Kassapena vā hi vo, bhikkhave, ovadissāmi yo vā panassa [yo vā pana (sī.), yo vā (pī.)] kassapasadiso, ovaditehi ca pana vo tathattāya paṭipajjitabba’’nti. 比丘たちよ、私はカッサパにより、あるいはこのカッサパと同等な者(により)君たちに説教していきます。そして説教された君たちはそのように行道すべきです」と。
sn16.1.1759549380.txt.gz · 最終更新: by h1roemon