ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn38.1

sn38.1『涅槃問経』Nibbānapañhāsuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. ある時、サーリプッタ尊者はマガダ国のナーラカ村に住していた。
Atha kho jambukhādako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; さて遍歴行者ジャンブカーダカはサーリプッタ尊者のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. 近づいてサーリプッタ尊者と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わしてから一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho jambukhādako paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca . 一隅に座った遍歴行者ジャンブカーダカは、サーリプッタ尊者にこう言った。
‘‘‘Nibbānaṃ, nibbāna’nti, āvuso sāriputta, vuccati.「友サーリプッタよ、『涅槃涅槃』と言われます。
Katamaṃ nu kho, āvuso, nibbāna’’nti? 友よ、いったい何が涅槃ですか?」と。
‘‘Yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo .「友よ、尽滅尽滅尽滅
idaṃ vuccati nibbāna’’nti. これが涅槃と呼ばれます」と。
‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā’’ti?「では友よ、その涅槃実証のためのはありますか、行道はありますか?」と。
‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā’’ti.「友よ、その涅槃実証のためのはあります、行道はあります」と。
‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā’’ti?「では友よ、その涅槃実証のためのとは何ですか、行道とは何ですか?」と。
‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa nibbānassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ .「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その涅槃実証のためのものです。すなわち、
sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. 正見正思惟正語正業正命正精進正念正定です。
Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā’’ti. 友よ、これがその涅槃実証のためのであり、これが行道です」と。
‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāya.「友よ、その涅槃実証のための幸運であり、行道幸運です。
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. そしてまた友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。
sn38.1.txt · 最終更新: by h1roemon