sn45.7
sn45.7『第二或比丘経』Dutiyaaññatarabhikkhusuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 … |
| Atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami…pe… | さて、ある比丘が世尊のもとに近づいた。 …中略… |
| ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘‘Rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti, bhante, vuccati. | 「尊者よ、『貪の調伏、瞋の調伏、痴の調伏』と言われます。 |
| Kissa nu kho etaṃ, bhante, adhivacanaṃ – ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’’’ti? | 尊者よ、いったいこの『貪の調伏、瞋の調伏、痴の調伏』は、何の指示語ですか?」と。 |
| ‘‘Nibbānadhātuyā kho etaṃ, bhikkhu, adhivacanaṃ – ‘rāgavinayo dosavinayo mohavinayo’ti. | 「比丘よ、この『貪の調伏、瞋の調伏、痴の調伏』は涅槃界の指示語です。 |
| Āsavānaṃ khayo tena vuccatī’’ti. | それによって諸漏の尽滅があると言われます」と。 |
| Evaṃ vutte so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、その比丘は世尊にこう言った。 |
| ‘‘‘amataṃ, amata’nti, bhante, vuccati. | 「尊者よ、『不死、不死』と言われます。 |
| Katamaṃ nu kho, bhante, amataṃ, katamo amatagāmimaggo’’ti? | 尊者よ、いったい何が不死ですか? 何が不死に至る道ですか?」と。 |
| ‘‘Yo kho, bhikkhu, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo . | 「比丘よ、貪の尽滅、瞋の尽滅、痴の尽滅。 |
| idaṃ vuccati amataṃ. | これが不死と呼ばれます。 |
| Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo amatagāmimaggo, seyyathidaṃ . | この八支聖道こそ不死に至る道です。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi…pe… | 正見 …中略… |
| sammāsamādhī’’ti. | 正定です」と。 |
sn45.7.txt · 最終更新: by h1roemon
