| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Yo, bhikkhave, rūpasmiṃ chandarāgo taṃ pajahatha. | 「比丘たちよ、色への愛着。それを断じなさい。 |
| Evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhammaṃ. | そうすれば、その色は断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となります。 |
| Yo vedanāya chandarāgo taṃ pajahatha. | 比丘たちよ、受への愛着。それを断じなさい。 |
| Evaṃ sā vedanā pahīnā bhavissati ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. | そうすれば、その受は断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となります。 |
| Yo saññāya chandarāgo taṃ pajahatha. | 比丘たちよ、想への愛着。それを断じなさい。 |
| Evaṃ sā saññā pahīnā bhavissati ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. | そうすれば、その想は断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となります。 |
| Yo saṅkhāresu chandarāgo taṃ pajahatha. | 比丘たちよ、行への愛着。それを断じなさい。 |
| Evaṃ te saṅkhārā pahīnā bhavissanti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā. | そうすれば、その行は断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となります。 |
| Yo viññāṇasmiṃ chandarāgo taṃ pajahatha. | 比丘たちよ、識への愛着。それを断じなさい。 |
| Evaṃ taṃ viññāṇaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvaṃkataṃ āyatiṃ anuppādadhamma’’nti. | そうすれば、その識は断じられ、根が断滅され、扇椰子の切り株のようにされ、非有にされ、将来に生起せざる性質となります」と。 |