| ‘‘Yaṃ kho, rādha, dukkhaṃ tatra te chando pahātabbo. | 「ラーダよ、苦なるもの、そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 |
| Kiñca, rādha, dukkhaṃ? | それではラーダよ、何が苦なのか? |
| Cakkhu kho, rādha, dukkhaṃ. | ラーダよ、眼は苦であり、 |
| Tatra te chando pahātabbo. | そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 |
| Rūpā… | 諸色は … |
| cakkhuviññāṇaṃ… | 眼識は … |
| cakkhusamphasso… | 眼触は … |
| yampidaṃ cakkhusamphassa…pe… | この眼触に、 …中略… |
| adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhaṃ. | 不苦不楽も苦であり、 |
| Tatra te chando pahātabbo…pe… | そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 …中略… |
| mano dukkho… | 意は苦であり、 |
| dhammā… | 諸法は … |
| manoviññāṇaṃ… | 意識は … |
| manosamphasso… | 意触は … |
| yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi dukkhaṃ. | この意触に縁りて生じ、感受される楽や苦や不苦不楽、それも苦であり、 |
| Tatra te chando pahātabbo. | そこでの君の欲は捨て去られるべきです。 |
| Yaṃ kho, rādha, dukkhaṃ tatra te chando pahātabbo’’ti. | ラーダよ、苦なるもの、そこでの君の欲は捨て去られるべきです」と。 |