sn52.22『宿住経』Pubbenivāsasuttaṃ

‘‘Imesañca panāhaṃ, āvuso, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmi, seyyathidaṃ .「また友よ、私はこれら四念処修養多修により、様々な過去の暮らしを追憶します。すなわち、
ekampi jātiṃ dvepi jātiyo…pe… 一、二、 …中略…1)
iti sākāraṃ sauddesaṃ anekavihitaṃ pubbenivāsaṃ anussarāmī’’ti. かく具体的な指定ある様々な過去の暮らしを追憶します」と。2)
1)
中略(…pe…)補填:
ekampi jātiṃ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo pañcapi jātiyo dasapi jātiyo vīsampi jātiyo tiṃsampi jātiyo cattārīsampi jātiyo paññāsampi jātiyo jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi, 一、二、三、四、五、十、二十、三十、四十、五十、百、千、百千
anekepi saṃvaṭṭakappe anekepi vivaṭṭakappe anekepi saṃvaṭṭavivaṭṭakappe . 多くの壊劫、多くの成劫、多くの壊成劫を。
‘amutrāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhapaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṃ;『どこそこで私はこういう、こういう姓、こういう容姿、こういうの、こういう苦楽体験する者、こういう最終寿命であった。その(私)はそこから死没して、どこそこに生じ、
tatrāpāsiṃ evaṃnāmo evaṃgotto evaṃvaṇṇo evamāhāro evaṃsukhadukkhapaṭisaṃvedī evamāyupariyanto, so tato cuto idhūpapanno’ti. またそこで私はこういう、こういう姓、こういう容姿、こういうの、こういう苦楽体験する者、こういう最終寿命であった。その(私)はそこから死没して、ここに再生した』と。
出典: sn12.70