sn56.26[SNv,434]『友人経』(ゆうじんきょう、 Mittasuttaṃ、ミッタ・スッタ)

「比丘たちよ、君たちが誰であれその者たちを憐れみ、またその者たちが聞くべきと思うような、
 友人、身近な者、親族、血縁者たち。
 比丘たちよ、君たちは彼らを四聖諦如実現観受持させられ、留められ、確立させられるべきである。
 いかなる四つの(聖諦)か?
 聖諦の、集起聖諦の、聖諦の、に至る行道聖諦の(現観に)

 比丘たちよ、君たちが誰であれその者たちを憐れみ、またその者たちが聞くべきと思うような、
 友人、身近な者、親族、血縁者たち。比丘たちよ、君たちは彼らをこれらの四聖諦如実現観受持させられ、留められ、確立させられるべきである。
 それゆえ、ここで比丘たちよ、『これはである』と専念され、『これはの集起である』と専念され、『これはの滅である』と専念され、『これはの滅に至る行道である』と専念されるべきである」と。

‘‘Ye hi keci, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .

mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā .
te vo, bhikkhave, catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.
‘‘Katamesaṃ catunnaṃ?
Dukkhassa ariyasaccassa, dukkhasamudayassa ariyasaccassa, dukkhanirodhassa ariyasaccassa, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa.
Ye hi keci, bhikkhave, anukampeyyātha, ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ .
mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, bhikkhave, imesaṃ catunnaṃ ariyasaccānaṃ yathābhūtaṃ abhisamayāya samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

‘‘Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṃ dukkha’nti yogo karaṇīyo…pe…

‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo’’ti.