sn3.9
sn3.9『供犠経』Yaññasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| Tena kho pana samayena rañño pasenadissa kosalassa mahāyañño paccupaṭṭhito hoti, pañca ca usabhasatāni pañca ca vacchatarasatāni pañca ca vacchatarisatāni pañca ca ajasatāni pañca ca urabbhasatāni thūṇūpanītāni honti yaññatthāya. | さてその頃、コーサラ国パセーナディ王の大供犠祭が目前に起きていて、五百の雄牛、五百の雄の子牛、五百の雌の子牛、五百の山羊、五百の雄羊が供犠の目的のため柱に連れてこられていた。 |
| Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karonti. | またこのために奴隷といい、召使いといい、人夫たちといい、彼らもまた鞭で脅され、恐怖で脅され、涙顔で泣きながら準備をしていた。1) |
| Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. | さて、多くの比丘が午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーに托鉢に入った。 |
| Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; | サーヴァッティーに托鉢に行き、食後に鉢食から退き、世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ . | 一隅に座ったその比丘たちは、世尊にこう言った。 |
| ‘‘idha, bhante, rañño pasenadissa kosalassa mahāyañño paccupaṭṭhito hoti, pañca ca usabhasatāni pañca ca vacchatarasatāni pañca ca vacchatarisatāni pañca ca ajasatāni pañca ca urabbhasatāni thūṇūpanītāni honti yaññatthāya. | 「さて尊者よ、コーサラ国パセーナディ王の大供犠祭が目前に起きていて、五百の雄牛、五百の雄の子牛、五百の雌の子牛、五百の山羊、五百の雄羊が供犠の目的のため柱に連れてこられています。 |
| Yepissa te honti dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā, tepi daṇḍatajjitā bhayatajjitā assumukhā rudamānā parikammāni karontī’’ti. | またこのために奴隷といい、召使いといい、人夫たちといい、彼らもまた鞭で脅され、恐怖で脅され、涙顔で泣きながら準備をしています」と。 |
| Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi . | すると世尊はこの意義を知られて、その時、これらの偈を語られた。 |
| ‘‘Assamedhaṃ purisamedhaṃ, sammāpāsaṃ vājapeyyaṃ niraggaḷhaṃ; | 「馬の犠牲祭、人の犠牲祭、擲棒祭2)、ソーマ祭3)、無閂祭4) |
| Mahāyaññā mahārambhā [vājapeyyuṃ; niraggaḷaṃ mahārambhā (ka.)], na te honti mahapphalā. | それら大供犠、大労苦は大果なし |
| ‘‘Ajeḷakā ca gāvo ca, vividhā yattha haññare; | そこでは山羊、羊、牛 さまざまなものが殺され |
| Na taṃ sammaggatā yaññaṃ, upayanti mahesino. | 大仙人の(道の)正行者たちは その供犠に近づかない |
| ‘‘Ye ca yaññā nirārambhā, yajanti anukulaṃ sadā; | しかし常に好ましきものを供犠する 労苦なき供犠祭 |
| Ajeḷakā ca gāvo ca, vividhā nettha haññare; | そこでは山羊、羊、牛 さまざまなものは殺されず |
| Etaṃ sammaggatā yaññaṃ, upayanti mahesino. | 大仙人の(道の)正行者たちは その供犠祭に近づく |
| ‘‘Etaṃ yajetha medhāvī, eso yañño mahapphalo; | 知性ある者はそれに供犠すべし この供犠は大果あり |
| Etañhi yajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo; | これに供犠するならば 悪くならずより良くなる |
| Yañño ca vipulo hoti, pasīdanti ca devatā’’ti. | そして供犠は巨大になり 神々も浄信する」と。 |
sn3.9.txt · 最終更新: by h1roemon

