sn45.4
sn45.4『若奴索尼婆羅門経』Jāṇussoṇibrāhmaṇasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 … |
| Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. | さてアーナンダ尊者は、午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ托鉢に入った。 |
| Addasā kho āyasmā ānando jāṇussoṇiṃ brāhmaṇaṃ sabbasetena vaḷavābhirathena [vaḷabhīrathena (sī.)] sāvatthiyā niyyāyantaṃ. | アーナンダ尊者は、すべて白い雌馬の馬車でサーヴァッティーから出発するジャーヌッソーニ婆羅門を見た。 |
| Setā sudaṃ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṃ chattaṃ, setaṃ uṇhīsaṃ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṃ vālabījaniyā bījīyati. | 白い装身具の白馬たちがつながれた白い馬車、白い幕、白い手綱、白い鞭棒、白い傘、白い巻冠、白い衣、白い履物があり、白毛の扇で扇がれていた。 |
| Tamenaṃ jano disvā evamāha – | するとそれを見て人々はこう言った。 |
| ‘‘brahmaṃ vata, bho, yānaṃ! | 「ああ、なんと梵天の乗り物だ! |
| Brahmayānarūpaṃ vata, bho’’ti!! | ああ、なんと梵天の乗り物のような姿だ!」と。 |
| Atha kho āyasmā ānando sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; | さてアーナンダ尊者は、サーヴァッティーへ托鉢に行って、食後に鉢食から退いて世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. | 近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。 |
| Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca – | 一隅に座ったアーナンダ尊者は、世尊にこう言った。 |
| ‘‘Idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisiṃ. | 「尊者よ、ここに私は午前に着衣して鉢と衣を持ってラージャガハへ托鉢に入りました。 |
| Addasaṃ khvāhaṃ, bhante, jāṇussoṇiṃ brāhmaṇaṃ sabbasetena vaḷavābhirathena sāvatthiyā niyyāyantaṃ. | 尊者よ、私はすべてが白い雌馬の馬車でサーヴァッティーから出発するジャーヌッソーニ婆羅門を見ました。 |
| Setā sudaṃ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṃ chattaṃ, setaṃ uṇhīsaṃ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṃ vālabījaniyā bījīyati. | 白い装身具の白馬たちがつながれた白い馬車、白い幕、白い手綱、白い鞭棒、白い傘、白い巻冠、白い衣、白い履物があり、白毛の扇で扇がれていました。 |
| Tamenaṃ jano disvā evamāha – | するとそれを見て人々はこう言いました。 |
| ‘brahmaṃ vata, bho, yānaṃ! | 『ああ、なんと梵天の乗り物だ! |
| Brahmayānarūpaṃ vata, bho’ti!! | ああ、なんと梵天の乗り物のような姿だ!』と。 |
| Sakkā nu kho, bhante, imasmiṃ dhammavinaye brahmayānaṃ paññāpetu’’nti? | 尊者よ、いったいこの法と律において、梵天の乗り物を告知することはできますか?」と。 |
| ‘‘Sakkā, ānandā’’ti bhagavā avoca – | 「アーナンダよ、できます。」と世尊は言われた。 |
| ‘‘imasseva kho etaṃ, ānanda, ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṃ – ‘brahmayānaṃ’ itipi, ‘dhammayānaṃ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipī’’ti. | 「アーナンダよ、『梵天の乗り物』とも、『法の乗り物』とも、『無上の戦勝』とも言われるこれは、まさにかの八支聖道の指示語です。 |
| ‘‘Sammādiṭṭhi, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosavinayapariyosānā hoti, mohavinayapariyosānā hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正見は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammāsaṅkappo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosavinayapariyosāno hoti, mohavinayapariyosāno hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正思惟は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammāvācā, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa…pe… mohavinayapariyosānā hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正語は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammākammanto, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正業は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammāājīvo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正命は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammāvāyāmo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正精進は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammāsati, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa… mohavinayapariyosānā hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正念は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| Sammāsamādhi, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti. | アーナンダよ、修養され多修された正定は貪の調伏で完了し、瞋の調伏で完了し、痴の調伏で完了します。 |
| ‘‘Iminā kho etaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā imassevetaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṃ – | アーナンダよ、この理によって、『梵天の乗り物』とも、『法の乗り物』とも、『無上の戦勝』とも言われるそれは、 |
| ‘brahmayānaṃ’ itipi, ‘dhammayānaṃ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipī’’ti. | まさにかの八支聖道の指示語であると知られるべきです。 |
| Idamavoca bhagavā. | 世尊はこう言われた。 |
| Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – | こう言われて、師である善逝はさらに |
—§—
| ‘‘Yassa saddhā ca paññā ca, dhammā yuttā sadā dhuraṃ; | それには信と智慧という法が 常に先頭につながれ |
| Hirī īsā mano yottaṃ, sati ārakkhasārathi. | 恥は轅(ながえ) 意は綱 念は御者の見張り |
| ‘‘Ratho sīlaparikkhāro, jhānakkho cakkavīriyo; | 戒を装備した車は 禅を軸とし精進を車輪とする |
| Upekkhā dhurasamādhi, anicchā parivāraṇaṃ. | 捨は荷の(安)定 無欲はその覆い |
| ‘‘Abyāpādo avihiṃsā, viveko yassa āvudhaṃ; | 無悪意、無害、遠離は その武器となり |
| Titikkhā cammasannāho [vammasannāho (sī.)], yogakkhemāya vattati. | 忍耐の皮の甲冑をまとって 瑜伽安穏に進む |
| ‘‘Etadattani sambhūtaṃ, brahmayānaṃ anuttaraṃ; | 自己のうちに生成したこれが 無上の梵天の乗り物である |
| Niyyanti dhīrā lokamhā, aññadatthu jayaṃ jaya’’nti. | 賢人たちは世間から離れ行き 確実に勝利を勝ちとる |
sn45.4.txt · 最終更新: by h1roemon
