ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn45.4

sn45.4『若奴索尼婆羅門経』Jāṇussoṇibrāhmaṇasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ.  サーヴァッティーにちなむ話。 …
Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi.  さてアーナンダ尊者は、午前に着衣して、鉢と衣を持って、サーヴァッティーへ托鉢に入った。
Addasā kho āyasmā ānando jāṇussoṇiṃ brāhmaṇaṃ sabbasetena vaḷavābhirathena [vaḷabhīrathena (sī.)] sāvatthiyā niyyāyantaṃ.  アーナンダ尊者は、すべて白い雌馬の馬車でサーヴァッティーから出発するジャーヌッソーニ婆羅門を見た。
Setā sudaṃ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṃ chattaṃ, setaṃ uṇhīsaṃ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṃ vālabījaniyā bījīyati.  白い装身具の白馬たちがつながれた白い馬車、白い幕、白い手綱、白い鞭棒、白い傘、白い巻冠、白い衣、白い履物があり、白毛の扇で扇がれていた。
Tamenaṃ jano disvā evamāha –  するとそれを見て人々はこう言った。
‘‘brahmaṃ vata, bho, yānaṃ! 「ああ、なんと梵天の乗り物だ!
Brahmayānarūpaṃ vata, bho’’ti!! ああ、なんと梵天の乗り物のような姿だ!」と。
Atha kho āyasmā ānando sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami;  さてアーナンダ尊者は、サーヴァッティーへ托鉢に行って、食後に鉢食から退いて世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.  近づくと世尊に礼拝して一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca –  一隅に座ったアーナンダ尊者は、世尊にこう言った。
‘‘Idhāhaṃ, bhante, pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisiṃ. 「尊者よ、ここに私は午前に着衣して鉢と衣を持ってラージャガハへ托鉢に入りました。
Addasaṃ khvāhaṃ, bhante, jāṇussoṇiṃ brāhmaṇaṃ sabbasetena vaḷavābhirathena sāvatthiyā niyyāyantaṃ.  尊者よ、私はすべてが白い雌馬の馬車でサーヴァッティーから出発するジャーヌッソーニ婆羅門を見ました。
Setā sudaṃ assā yuttā honti setālaṅkārā, seto ratho, setaparivāro, setā rasmiyo, setā patodalaṭṭhi, setaṃ chattaṃ, setaṃ uṇhīsaṃ, setāni vatthāni, setā upāhanā, setāya sudaṃ vālabījaniyā bījīyati.  白い装身具の白馬たちがつながれた白い馬車、白い幕、白い手綱、白い鞭棒、白い傘、白い巻冠、白い衣、白い履物があり、白毛の扇で扇がれていました。
Tamenaṃ jano disvā evamāha –  するとそれを見て人々はこう言いました。
‘brahmaṃ vata, bho, yānaṃ! 『ああ、なんと梵天の乗り物だ!
Brahmayānarūpaṃ vata, bho’ti!!  ああ、なんと梵天の乗り物のような姿だ!』と。
Sakkā nu kho, bhante, imasmiṃ dhammavinaye brahmayānaṃ paññāpetu’’nti? 尊者よ、いったいこの法と律において、梵天の乗り物を告知することはできますか?」と。
‘‘Sakkā, ānandā’’ti bhagavā avoca – 「アーナンダよ、できます。」と世尊は言われた。
‘‘imasseva kho etaṃ, ānanda, ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṃ –  ‘brahmayānaṃ’ itipi, ‘dhammayānaṃ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipī’’ti.「アーナンダよ、『梵天の乗り物』とも、『の乗り物』とも、『無上の戦勝』とも言われるこれは、まさにかの八支聖道指示語です。
‘‘Sammādiṭṭhi, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosavinayapariyosānā hoti, mohavinayapariyosānā hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正見調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammāsaṅkappo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosavinayapariyosāno hoti, mohavinayapariyosāno hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正思惟調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammāvācā, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa…pe… mohavinayapariyosānā hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正語調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammākammanto, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正業調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammāājīvo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正命調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammāvāyāmo, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正精進調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammāsati, ānanda, bhāvitā bahulīkatā rāgavinayapariyosānā hoti, dosa… mohavinayapariyosānā hoti.  アーナンダよ、修養され多修された正念調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
Sammāsamādhi, ānanda, bhāvito bahulīkato rāgavinayapariyosāno hoti, dosa… mohavinayapariyosāno hoti. アーナンダよ、修養され多修された正定調伏完了し、調伏完了し、調伏完了します。
‘‘Iminā kho etaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā imassevetaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṃ –  アーナンダよ、このによって、『梵天の乗り物』とも、『法の乗り物』とも、『無上の戦勝』とも言われるそれは、
‘brahmayānaṃ’ itipi, ‘dhammayānaṃ’ itipi, ‘anuttaro saṅgāmavijayo’ itipī’’ti. まさにかの八支聖道指示語であると知られるべきです。 
Idamavoca bhagavā.  世尊はこう言われた。
Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā –  こう言われて、師である善逝はさらに

—§—

‘‘Yassa saddhā ca paññā ca, dhammā yuttā sadā dhuraṃ; それには智慧というが 常に先頭につながれ
Hirī īsā mano yottaṃ, sati ārakkhasārathi. は轅(ながえ) は綱 は御者の見張り
‘‘Ratho sīlaparikkhāro, jhānakkho cakkavīriyo; を装備した車は を軸とし精進を車輪とする
Upekkhā dhurasamādhi, anicchā parivāraṇaṃ. は荷の(安) 無欲はその覆い
‘‘Abyāpādo avihiṃsā, viveko yassa āvudhaṃ; 無悪意無害遠離は その武器となり
Titikkhā cammasannāho [vammasannāho (sī.)], yogakkhemāya vattati. 忍耐の皮の甲冑をまとって 瑜伽安穏に進む
‘‘Etadattani sambhūtaṃ, brahmayānaṃ anuttaraṃ; 自己のうちに生成したこれが 無上の梵天の乗り物である
Niyyanti dhīrā lokamhā, aññadatthu jayaṃ jaya’’nti.  賢人たちは世間から離れ行き 確実に勝利を勝ちとる
sn45.4.txt · 最終更新: by h1roemon