sn7.4
sn7.4『酸粥者経』Bilaṅgikasuttaṃ
| Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. | ある時、世尊はラージャガハの竹林のリス養餌所に住されていた。 |
| Assosi kho bilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo . | ビランギカ、バーラドヴァージャ婆羅門は聞いた、 |
| ‘‘bhāradvājagotto kira brāhmaṇo samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito’’ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; | 「バーラドヴァージャ姓の婆羅門が沙門ゴータマのもとで、俗家から家なき者へと出家したそうだ」と。憤慨し不機嫌となった彼は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi. | 近づくと沈黙しながら一隅に立った。 |
| Atha kho bhagavā bilaṅgikassa bhāradvājassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya bilaṅgikaṃ bhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | さて世尊は心により、ビランギカ、バーラドヴァージャ婆羅門の心の考察を了知して、ビランギカ、バーラドヴァージャ婆羅門に偈をもって語りかけられた。 |
| ‘‘Yo appaduṭṭhassa narassa dussati, | 「およそ憎悪なき人を |
| Suddhassa posassa anaṅgaṇassa; | 清らかな汚点なき人を憎むなら |
| Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ, | まさにその愚者に悪は戻る |
| Sukhumo rajo paṭivātaṃva khitto’’ti. | 風に逆らって投げられた微塵のように」と。 |
| Evaṃ vutte, vilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、ビランギカ、バーラドヴァージャ婆羅門は世尊にこう言った。 |
| ‘‘abhikkantaṃ, bho gotama…pe… | 「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 …中略… |
| abbhaññāsi. | と証知した。 |
| Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī’’ti. | かくしてバーラドヴァージャ尊者は、阿羅漢のひとりとなった。」という。 |
sn7.4.txt · 最終更新: by h1roemon
