sn4.10
sn4.10『第二寿命経』Dutiyaāyusuttaṃ
| Evaṃ me sutaṃ . | 私はこのように聞いた。 |
| ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. | ある時、世尊はラージャガハの竹林のリス養餌所に住されていた。 |
| Tatra kho bhagavā…pe… | そのとき世尊は比丘たちに呼びかけられた。 |
| etadavoca . | |
| ‘‘Appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu. | 「比丘たちよ、この、人間の寿命はわずかである。 |
| Gamanīyo samparāyo, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ. | 進むべき来世、なされるべき善、行うべき梵行がある。 |
| Natthi jātassa amaraṇaṃ. | 生まれた者の死なないことはない。 |
| Yo, bhikkhave, ciraṃ jīvati, so vassasataṃ appaṃ vā bhiyyo’’ti. | 比丘たちよ、長く生きる者があっても百年前後である」と。 |
| Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; | そのとき悪魔は世尊のもとに近づいた。 |
| upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi . | 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。 |
| ‘‘Nāccayanti ahorattā, jīvitaṃ nūparujjhati; | 「昼夜は過ぎず 命は滅ばない |
| Āyu anupariyāyati, maccānaṃ nemīva rathakubbara’’nti. | 死すべき者たちの寿命は巡り続く 車軸の外輪のように」と。 |
| ‘‘Accayanti ahorattā, jīvitaṃ uparujjhati; | 「昼夜は過ぎ 命は滅ぶ |
| Āyu khīyati maccānaṃ, kunnadīnaṃva odaka’’nti. | 死すべき者たちの寿命は尽きる 細流の水のように」と。 |
| Atha kho māro pāpimā ‘‘jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato’’ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti. | すると悪魔は「世尊は私を知っている、善逝は私を知っている」と苦しみ落胆し、その場で消え失せたという。 |
sn4.10.txt · 最終更新: by h1roemon
