micchā
誤(誤った、誤り)

用例から見てsammā(正しい)の対義語であり、基本的には「誤った、誤り」と取るほうが正確な語です。ただし「」が定着した伝統語は尊重して用います。

類語 micchāsaṅkappa:思惟、micchādiṭṭhi:邪見、kāmesumicchācāra:邪淫


🟦誤🟦

Sace te, bhante, purimaṃ saccaṃ, pacchimaṃ te micchā. 尊者よ、もしあなたの前の言葉が真実ならば、あなたの後の言葉は誤りです。
Sace pana te, bhante, purimaṃ micchā, pacchimaṃ te saccaṃ. また尊者よ、もしあなたの前の言葉が誤りならば、あなたの後の言葉は真実です。
出典: sn41.8
Yañca sāmaṃ ñātaṃ tañca atidhāvanti, yañca loke saccasammataṃ tañca atidhāvanti.  彼らは自分自身で知られたこと、それも逸脱し、また世間真実と認められたこと、それも逸脱しています。 
Tasmā tesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ micchāti vadāmi. それゆえ、かの沙門、婆羅門たちの(説は)誤っていると私は説きます。
出典: sn36.21
Micchāpaṇihitattā, bhikkhave, sūkassa. 穂先が誤って定置されているからです。
出典: sn45.9

🟦邪🟦

Gihi vā, bhikkhave, pabbajito vā micchāpaṭipanno micchāpaṭipattādhikaraṇahetu nārādhako hoti ñāyaṃ dhammaṃ kusalaṃ’’. 比丘たちよ、在家者であれ出家者であれ、行道にある者は、実践に基づくによって、善なる筋道に達しません。
出典: sn45.24
Idha, bhikkhave, ekacco micchādiṭṭhiko hoti, micchāsaṅkappo, micchāvāco, micchākammanto, micchāājīvo, micchāvāyāmo, micchāsati, micchāsamādhi . ここに比丘たちよ、一部の者は邪見者、思惟者、者、者、邪命者、精進者、者、者です。
ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso’’. 比丘たちよ、これが不善人と呼ばれます。
出典: sn45.25