sn35.78『羅陀無我経』Rādhaanattasuttaṃ

‘‘Yo kho, rādha, anattā tatra te chando pahātabbo.「ラーダよ、無我なるもの、そこでの君の捨て去られるべきです。
Ko ca, rādha, anattā? それではラーダよ、何が無我なのか?
Cakkhu kho, rādha, anattā. ラーダよ、無我であり、
Tatra te chando pahātabbo. そこでの君の捨て去られるべきです。
Rūpā… 諸色は …
cakkhuviññāṇaṃ… は …
cakkhusamphasso… は …
yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā…pe… この縁りて …中略…
mano anattā… 無我であり、
dhammā… 諸法は …
manoviññāṇaṃ… は …
manosamphasso… は …
yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anattā. この縁りて生じ、感受される不苦不楽、それも無我であり、
Tatra te chando pahātabbo. そこでの君の捨て去られるべきです。
Yo kho, rādha, anattā tatra te chando pahātabbo’’ti. ラーダよ、無我なるもの、そこでの君の捨て去られるべきです」と。