sn8.12『婆耆沙経』Vaṅgīsasuttaṃ

Ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.  ある時、ヴァンギーサ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。 
Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso aciraarahattappatto hutvā [hoti (sī. syā. kaṃ.)] vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī [vimuttisukhapaṭisaṃvedī (sī. pī.)] tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi –  さてその時、ヴァンギーサ尊者は阿羅漢であることを得てまもなく、解脱を受けつつ、その時、これらの偈を語った。 
‘‘Kāveyyamattā vicarimha pubbe, gāmā gāmaṃ purā puraṃ;「かつて詩作に夢中の私は 村から村、町から町をった
Athaddasāma sambuddhaṃ, saddhā no upapajjatha. そして等覚者を見て 私にが生じた
‘‘So me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo [khandhe āyatanāni dhātuyo (syā. kaṃ. pī. ka.)]; 彼は私にを示された
Tassāhaṃ dhammaṃ sutvāna, pabbajiṃ anagāriyaṃ. 私はそのを聞いて 家なき者へと出家した
‘‘Bahunnaṃ vata atthāya, bodhiṃ ajjhagamā muni; 牟尼菩提に達した 多くの人の利益のため 
Bhikkhūnaṃ bhikkhunīnañca, ye niyāmagataddasā. 比丘、比丘尼たちのために 決定に至った彼らを私は見た
‘‘Svāgataṃ vata me āsi, mama buddhassa santike; ああ私によく至ったものがあった 私には仏陀のもとで
Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ. 三明が得られ 仏陀の教えがなされた
‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhuṃ visodhitaṃ; 過去の暮らしを知り 天眼清浄にされた
Tevijjo iddhipattomhi, cetopariyāyakovido’’ti. 私は三明神変を得た 心を巡る熟知者である」と。