| Ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. | ある時、ヴァンギーサ尊者はサーヴァッティーのジェータ林のアナータピンディカ僧園に住していた。 |
| Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso aciraarahattappatto hutvā [hoti (sī. syā. kaṃ.)] vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī [vimuttisukhapaṭisaṃvedī (sī. pī.)] tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi – | さてその時、ヴァンギーサ尊者は阿羅漢であることを得てまもなく、解脱の楽を受けつつ、その時、これらの偈を語った。 |
| ‘‘Kāveyyamattā vicarimha pubbe, gāmā gāmaṃ purā puraṃ; | 「かつて詩作に夢中の私は 村から村、町から町を巡った |
| Athaddasāma sambuddhaṃ, saddhā no upapajjatha. | そして等覚者を見て 私に信が生じた |
| ‘‘So me dhammamadesesi, khandhāyatanadhātuyo [khandhe āyatanāni dhātuyo (syā. kaṃ. pī. ka.)]; | 彼は私に蘊、処、界の法を示された |
| Tassāhaṃ dhammaṃ sutvāna, pabbajiṃ anagāriyaṃ. | 私はその法を聞いて 家なき者へと出家した |
| ‘‘Bahunnaṃ vata atthāya, bodhiṃ ajjhagamā muni; | 牟尼は菩提に達した 多くの人の利益のため |
| Bhikkhūnaṃ bhikkhunīnañca, ye niyāmagataddasā. | 比丘、比丘尼たちのために 決定に至った彼らを私は見た |
| ‘‘Svāgataṃ vata me āsi, mama buddhassa santike; | ああ私によく至ったものがあった 私には仏陀のもとで |
| Tisso vijjā anuppattā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ. | 三明が得られ 仏陀の教えがなされた |
| ‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhuṃ visodhitaṃ; | 過去の暮らしを知り 天眼は清浄にされた |
| Tevijjo iddhipattomhi, cetopariyāyakovido’’ti. | 私は三明と神変を得た 心を巡る熟知者である」と。 |