ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn15.8

文書の過去の版を表示しています。


sn15.8『恒河経』Gaṅgāsuttaṃ

Rājagahe viharati veḷuvane. (あるとき世尊は)ラージャガハの竹林に住されていた。
Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; さて、とある婆羅門が世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. 近づいて世尊と挨拶を交わした。
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. 喜ばしい挨拶の話を交わして一隅に座った。
Ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったその婆羅門は、世尊にこう言った。
‘‘kīvabahukā nu kho, bho gotama, kappā abbhatītā atikkantā’’ti?「尊者ゴータマよ、いったいどれほど多くのが過ぎ去り、通り過ぎたのですか?」と。
‘‘Bahukā kho, brāhmaṇa, kappā abbhatītā atikkantā.「婆羅門よ、多くのが過ぎ去り、通り過ぎました。
Te na sukarā saṅkhātuṃ . それらを数えることは容易ではありません、
‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’’’ti. 幾とか、幾百とか、幾千とか、あるいは幾十万とは」と。
‘‘Sakkā pana, bho gotama, upamaṃ kātu’’nti?「では尊者ゴータマよ、たとえることはできますか?」と。
‘‘Sakkā, brāhmaṇā’’ti bhagavā avoca.「婆羅門よ、できます。」と世尊はおっしゃった。
‘‘Seyyathāpi, brāhmaṇa, yato cāyaṃ gaṅgā nadī pabhavati yattha ca mahāsamuddaṃ appeti, yā etasmiṃ antare vālikā sā na sukarā saṅkhātuṃ .「たとえば婆羅門よ、このガンガー河が発生する地点から、大海へと注ぐ地点まで、その間にある砂、それを数えることは容易ではありません。
‘ettakā vālikā iti vā, ettakāni vālikasatāni iti vā, ettakāni vālikasahassāni iti vā, ettakāni vālikasatasahassāni iti vā’ti.『幾砂とか、幾百砂とか、幾千砂とか、あるいは幾十万砂とは』と。
Tato bahutarā kho, brāhmaṇa, kappā abbhatītā atikkantā. 婆羅門よ、それらより多くのが過ぎ去り、通り過ぎました。
Te na sukarā saṅkhātuṃ . それらを数えることは容易ではありません、
‘ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā’ti.『幾とか、幾百とか、幾千とか、あるいは幾十万とは』と。
Taṃ kissa hetu? それはなぜか?
Anamataggoyaṃ, brāhmaṇa, saṃsāro. 婆羅門よ、この輪廻は無始であり、
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ sandhāvataṃ saṃsarataṃ. 無明ある、渇愛結縛され、流転し輪廻している衆生の過去の始点は知られません。
Evaṃ dīgharattaṃ kho, brāhmaṇa, dukkhaṃ paccanubhūtaṃ tibbaṃ paccanubhūtaṃ byasanaṃ paccanubhūtaṃ, kaṭasī vaḍḍhitā. このようにじつに長きにわたり婆羅門よ、経験され、激烈が経験され、災難が経験され、墓がえたのです。
Yāvañcidaṃ, brāhmaṇa, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṃ, alaṃ virajjituṃ, alaṃ vimuccitu’’nti. そうである以上、婆羅門よ、一切諸行について厭うことが当然であり、離貪することが当然であり、解脱することが当然なのです」と。
Evaṃ vutte, so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca . このように説かれたとき、その婆羅門は世尊にこう言った。
‘‘abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama…pe…「ゴータマ尊者よ、素晴らしい。ゴータマ尊者よ、素晴らしい。 … 中略 …
upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata’’nti. ゴータマ尊者は私を、今日から命ある限り、帰依した優婆塞とご記憶下さい」と。
sn15.8.1763600953.txt.gz · 最終更新: by h1roemon