sn17.30
文書の過去の版を表示しています。
sn17.30『比丘経』Bhikkhusuttaṃ
| Sāvatthiyaṃ viharati…pe… | (世尊は)サーヴァッティーに住されていた。 …中略… |
| ‘‘yopi so, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo tassapāhaṃ lābhasakkārasiloko antarāyāya vadāmī’’ti. | 「比丘たちよ、たとえそれが阿羅漢、漏尽の比丘であれ、利得、恭敬、名誉はその障害になると私は説きます」と。 |
| Evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca . | このように説かれたとき、アーナンダ尊者は世尊にこう言った。 |
| ‘‘kissa pana, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno lābhasakkārasiloko antarāyāyā’’ti? | 「しかし尊者よ、利得、恭敬、名誉は漏尽の比丘の何の障害になるのですか?」と。 |
| ‘‘Yā hissa sā, ānanda, akuppā cetovimutti nāhaṃ tassā lābhasakkārasilokaṃ antarāyāya vadāmi. | 「アーナンダよ、彼の揺るぎなきその心解脱。利得、恭敬、名誉がそれの障害になると私は説きません。 |
| Ye ca khvassa, ānanda, appamattassa ātāpino pahitattassa viharato diṭṭhadhammasukhavihārā adhigatā tesāhamassa lābhasakkārasilokaṃ antarāyāya vadāmi. | しかしアーナンダよ、およそ彼が不放逸に熱心に自ら勤め住するとき得られる現法楽住。利得、恭敬、名誉はそこにおける彼の障害になると私は説きます。 |
| Evaṃ dāruṇo kho, ānanda, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. | アーナンダよ、そのように利得、恭敬、名誉は残酷で容赦なく粗悪であり、無上の瑜伽安穏の会得の障害となります。 |
| Tasmātihānanda, evaṃ sikkhitabbaṃ . | それゆえアーナンダよ、ここでこのように学ぶべきです。 |
| ‘uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī’ti. | 『我々は生じた利得、恭敬、名誉を捨て去ろう。そして我々に生じた利得、恭敬、名誉が心を取り尽してとどまらないようにしよう』と。 |
| Evañhi vo, ānanda, sikkhitabba’’nti. | アーナンダよ、このように君たちは学ぶべきです」と。 |
sn17.30.1763600953.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
