ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn22.65

文書の過去の版を表示しています。


sn22.65『歓喜経』Abhinandamānasuttaṃ

Sāvatthinidānaṃ. サーヴァッティーにちなむ話。
Atha kho aññataro bhikkhu…pe… さて、ある比丘が …中略…
ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca . 一隅に座ったその比丘は、世尊にこう言った。
‘‘sādhu me, bhante, bhagavā saṃkhittena…pe…「どうか尊者よ、世尊は私に簡略な …中略…
pahitatto vihareyya’’nti. 勤めて住せるように。」と。
‘‘Abhinandamāno kho, bhikkhu, baddho mārassa;「比丘よ、歓喜する者はられ、
anabhinandamāno mutto pāpimato’’ti. 歓喜しない者は悪しき者から逃れます。」と。
‘‘Aññātaṃ bhagavā, aññātaṃ sugatā’’ti.「世尊よ、理解しました。善逝よ、理解しました。」と。
‘‘Yathā kathaṃ pana tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsī’’ti?「では比丘よ、君は私の簡略な所説の詳細意味をどのように理解しますか?」と。
‘‘Rūpaṃ kho, bhante, abhinandamāno baddho mārassa;「尊者よ、歓喜する者はられ、
anabhinandamāno mutto pāpimato. 歓喜しない者は悪しき者から逃れます。
Vedanaṃ… を …
saññaṃ… を …
saṅkhāre… を …
viññāṇaṃ abhinandamāno baddho mārassa; 歓喜する者はられ、
anabhinandamāno mutto pāpimato. 歓喜しない者は悪しき者から逃れます。
Imassa khvāhaṃ, bhante, bhagavatā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī’’ti. 尊者よ、私はこの世尊の簡略な所説の詳細意味をこのように理解します。」と。
‘‘Sādhu sādhu, bhikkhu!善きかな善きかな。比丘よ。
Sādhu kho tvaṃ, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṃ ājānāsi. 善きかな比丘よ、君は私の簡略な所説の詳細意味理解しています。
※1
Rūpaṃ kho, bhikkhu, abhinandamāno baddho mārassa; 比丘よ、歓喜する者はられ、
anabhinandamāno mutto pāpimato. 歓喜しない者は悪しき者から逃れます。
Vedanaṃ… を …
saññaṃ… を …
saṅkhāre … を …
viññāṇaṃ abhinandamāno baddho mārassa; 歓喜する者はられ、
anabhinandamāno mutto pāpimato. 歓喜しない者は悪しき者から逃れます。
Imassa kho, bhikkhu, mayā saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo’’ti…pe… 比丘よ、この私の簡略な所説は、詳細にはこのように意味が見られるべきです。」と。 …中略…
aññataro ca pana so bhikkhu arahataṃ ahosīti. かくしてその比丘は阿羅漢のひとりとなったという。

[<10>]

sn22.65.1749696916.txt.gz · 最終更新: by h1roemon