sn35.23
文書の過去の版を表示しています。
sn35.23『一切経』Sabbasuttaṃ
| Sāvatthinidānaṃ. | サーヴァッティーにちなむ話。 |
| ‘‘Sabbaṃ vo, bhikkhave, desessāmi. | 「比丘たちよ、君たちに一切を示します。 |
| Taṃ suṇātha. | それを聞きなさい。 |
| Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ? | それでは比丘たちよ、一切とは何か? |
| Cakkhuñceva rūpā ca, sotañca [sotañceva (?) evamitarayugalesupi] saddā ca, ghānañca gandhā ca, jivhā ca rasā ca, kāyo ca phoṭṭhabbā ca, mano ca dhammā ca . | 眼と諸色、耳と諸声、鼻と諸香、舌と諸味、身と諸接触、意と諸法。 |
| idaṃ vuccati, bhikkhave, sabbaṃ. | 比丘たちよ、これが一切と呼ばれます。 |
| Yo, bhikkhave, evaṃ vadeyya . | 比丘たちよ、このように語る者、 |
| ‘ahametaṃ sabbaṃ paccakkhāya aññaṃ sabbaṃ paññāpessāmī’ti, tassa vācāvatthukamevassa [vācāvatthurevassa (sī. pī.), vācāvatthudevassa (syā. kaṃ.)]; | 『私はそれを一切と認めずに、その他の一切を告知しよう』と、彼には根拠のない言葉だけがあり、 |
| puṭṭho ca na sampāyeyya, uttariñca vighātaṃ āpajjeyya. | 問われても返答できず、そしてさらなる困惑に陥るでしょう。 |
| Taṃ kissa hetu? | それはなぜか? |
| Yathā taṃ, bhikkhave, avisayasmi’’nti. | 比丘たちよ、それは境域にないからです」と。 |
sn35.23.1761638602.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
