sn38.9
文書の過去の版を表示しています。
sn38.9『無明問経』Avijjāpañhāsuttaṃ
| ‘‘‘Avijjā, avijjā’ti, āvuso sāriputta, vuccati. | 「友よ、『無明、無明』と言われます。 |
| Katamā nu kho, āvuso, avijjā’’ti? | 友よ、いったい何が無明ですか?」と。 |
| ‘‘Yaṃ kho, āvuso, dukkhe aññāṇaṃ, dukkhasamudaye aññāṇaṃ, dukkhanirodhe aññāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṃ . ayaṃ vuccatāvuso, avijjā’’ti. | 「友よ、苦についての無智、苦の集起についての無智、苦の滅についての無智、苦の滅に至る行道についての無智。これが無明と呼ばれます」と。 |
| ‘‘Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā’’ti? | 「では友よ、その無明の断のための道はありますか、行道はありますか?」と。 |
| ‘‘Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā’’ti. | 「友よ、その無明の断のための道はあります、行道はあります」と。 |
| ‘‘Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā’’ti? | 「では友よ、その無明の断のための道とは何ですか、行道とは何ですか?」と。 |
| ‘‘Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etissā avijjāya pahānāya, seyyathidaṃ . | 「友よ、まさにこの八支聖道こそ、その無明の断のためのものです。すなわち、 |
| sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. | 正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定です。 |
| Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etissā avijjāya pahānāyā’’ti. | 友よ、これがその無明の断のための道であり、これが行道です。1) |
| ‘‘Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etissā avijjāya pahānāya. | 友よ、その無明の断のための道は幸運であり、行道は幸運です」と。 |
| Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā’’ti. | 「それなら友サーリプッタよ、不放逸に値します」と。 |
1)
台詞の切れ目ti.が不自然なので編集者の誤記と見ました。
sn38.9.1763600957.txt.gz · 最終更新: by h1roemon
