ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn4.4

sn4.4『第一魔罠経』Paṭhamamārapāsasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ . 私はこのように聞いた。
ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. ある時、世尊はバーラーナシーのイシパタナ鹿園に住されていた。
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi . そこで世尊は比丘たちに呼びかけられた。
‘‘bhikkhavo’’ti.「比丘たちよ」と。
‘‘Bhadante’’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ.「尊者よ」と、比丘たちは世尊に応じた。
Bhagavā etadavoca . 世尊はこう言われた。
‘‘Mayhaṃ kho, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā, anuttarā vimutti sacchikatā.「比丘たちよ、如理作意により、如理正勤により、私の無上の解脱はたどり着かれ、無上の解脱実証された。
Tumhepi, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttaraṃ vimuttiṃ anupāpuṇātha, anuttaraṃ vimuttiṃ sacchikarothā’’ti. 比丘たちよ、君たちも如理作意により、如理正勤により、無上の解脱にたどり着け、無上の解脱実証せよ」と。
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; そのとき悪魔は世尊のもとに近づいた。
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi . 近づくと世尊に偈をもって語りかけた。
‘‘Baddhosi mārapāsena, ye dibbā ye ca mānusā;「お前は およそ神々と人間たちがいる 魔の罠によりられている
Mārabandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī’’ti. 沙門よ お前は拘束によりられている 私から逃げられない」と。
‘‘Muttāhaṃ [muttohaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] mārapāsena, ye dibbā ye ca mānusā;「私は およそ神々と人間たちがいる 魔の罠より脱した
Mārabandhanamuttomhi, nihato tvamasi antakā’’ti. 私は拘束より脱している 死神よ お前は打ち負かされている」と。
Atha kho māro pāpimā…pe… すると悪魔は「世尊は私を知っている、善逝は私を知っている」と苦しみ落胆し、
tatthevantaradhāyīti. その場で消え失せたという。

1)

sn4.4.txt · 最終更新: by h1roemon