ユーザ用ツール

サイト用ツール


sn51.17

文書の過去の版を表示しています。


sn51.17『第二沙門婆羅門経』Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ

‘‘Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhosuṃ .「比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、過去の時に様々な神変の類いを経験した者たち ——
ekopi hutvā bahudhā ahesuṃ, bahudhāpi hutvā eko ahesuṃ; 一人であって多数となり、多数であって一人となり、
āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ; (体を)現しつつ消えつつ、
tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamānā agamaṃsu, seyyathāpi ākāse; 塀を超え、城壁を超え、山を超え、まるで虚空にあるように付着されず進み、
pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ akaṃsu, seyyathāpi udake; においても、まるで水にあるように浮沈し、
udakepi abhijjamāne [abhijjamānā (sī. pī. ka.)] agamaṃsu, seyyathāpi pathaviyaṃ; 水においても、まるでにあるように沈まずに進み、
ākāsepi pallaṅkena kamiṃsu, seyyathāpi pakkhī sakuṇo; 虚空においても、まるで翼ある鳥のように結跏坐で進み、
imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasiṃsu [parāmasiṃsu (syā. kaṃ. ka.)] parimajjiṃsu; このように大神変、大威力あるこれら月、太陽を、手の平でなでこすり、
yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattesuṃ, sabbe te catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. 梵天界に至るまでによる自在力を転じた者たちは、すべて四神足修養し、多修したことのゆえなのです。
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhossanti . 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、未来の時に様々な神変の類いを経験することになる者たち ——
ekopi hutvā bahudhā bhavissanti, bahudhāpi hutvā eko bhavissanti; 一人であって多数となり、多数であって一人となり、
āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ; (体を)現しつつ消えつつ、
tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamānā gamissanti, seyyathāpi ākāse; 塀を超え、城壁を超え、山を超え、まるで虚空にあるように付着されず進み、
pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karissanti, seyyathāpi udake; においても、まるで水にあるように浮沈し、
udakepi abhijjamāne gamissanti, seyyathāpi pathaviyaṃ; 水においても、まるでにあるように沈まずに進み、
ākāsepi pallaṅkena kamissanti, seyyathāpi pakkhī sakuṇo; 虚空においても、まるで翼ある鳥のように結跏坐で進み、
imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasissanti parimajjissanti; このように大神変、大威力あるこれら月、太陽を、手の平でなでこすり、
yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattissanti, sabbe te catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. 梵天界に至るまでによる自在力を転じるであろう者たちは、すべて四神足修養し、多修したことのゆえなのです。
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhonti . 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、現在の時に様々な神変の類いを経験している者たち ——
ekopi hutvā bahudhā honti, bahudhāpi hutvā eko honti; 一人であって多数となり、多数であって一人となり、
āvibhāvaṃ, tirobhāvaṃ; (体を)現しつつ消えつつ、
tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamānā gacchanti, seyyathāpi ākāse; 塀を超え、城壁を超え、山を超え、まるで虚空にあるように付着されず進み、
pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karonti, seyyathāpi udake; においても、まるで水にあるように浮沈し、
udakepi abhijjamāne gacchanti, seyyathāpi pathaviyaṃ; 水においても、まるでにあるように沈まずに進み、
ākāsepi pallaṅkena kamanti, seyyathāpi pakkhī sakuṇo; 虚空においても、まるで翼ある鳥のように結跏坐で進み、
imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parimasanti [parāmasanti (syā. kaṃ.)] parimajjanti; このように大神変、大威力あるこれら月、太陽を、手の平でなでこすり、
yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattenti, sabbe te catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattāti. 梵天界に至るまでによる自在力を転じる者たちは、すべて四神足修養し、多修したことのゆえなのです。
‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? その四つとは何か?
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhi…pe… 比丘たちよ、ここに比丘は意欲定と勤行を備えた神足修養し、 …中略…
cittasamādhi…pe… 心定と …中略…
vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti. 審察定と勤行を備えた神足修養します。
Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhosuṃ . 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、過去の時に様々な神変の類いを経験した者たち ——
ekopi hutvā bahudhā ahesuṃ…pe… 一人であって多数となり、 …中略…
yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattesuṃ, sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. 梵天界に至るまでによる自在力を転じた者たちは、すべてこれらの四神足修養し、多修したことのゆえなのです。
‘‘Ye hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṃ samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhossanti . 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、未来の時に様々な神変の類いを経験することになる者たち ——
ekopi hutvā bahudhā bhavissanti…pe… 一人であって多数となり、 …中略…
yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattissanti, sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā. 梵天界に至るまでによる自在力を転じるであろう者たちは、すべてこれらの四神足修養し、多修したことのゆえなのです。
‘‘Ye hi keci bhikkhave etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhonti . 比丘たちよ、沙門、婆羅門の誰であれ、現在の時に様々な神変の類いを経験している者たち ——
ekopi hutvā bahudhā honti…pe… 一人であって多数となり、 …中略…
yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattenti, sabbe te imesaṃyeva catunnaṃ iddhipādānaṃ bhāvitattā bahulīkatattā’’ti. 梵天界に至るまでによる自在力を転じる者たちは、すべてこれらの四神足修養し、多修したことのゆえなのです」と。
sn51.17.1766315394.txt.gz · 最終更新: by h1roemon